Мы привыкли, что слово имеет постоянный смысл, что если мы встретили слово "риск" в книге 1900 года, то точно понимаем, что имел в виду автор.
Однако, это не совсем так. Вот интересное исследование словоупотребления "риска" в английском и ещё некоторых языках. О чём там речь?
Один из основных выводов: с 1800 (!) года до 1970-го частота использования практически не менялась, а затем стала резко расти - и выросла более, чем в три раза (с добавлением некоторых поправок в два раза), за 30 лет (анализ до 2000 года). При этом эмоциональная окраска слова так же изменилась - в негативную область.
Раньше риск был связан с новыми возможностями, изменениями, то теперь все возможности пропали, осталось только опасность. Мне кажется, показательно и важно для понимания психологии человека. Раньше риск мог быть оправдан, а теперь это нечто близкое к смерти, близкое по негативности восприятия.
Про остальные языки не так интересно, разве что немецкий, у которого частота использования слова "риск" в первой половине 20-го века увеличивалась, хотя всё равно значительно меньше, чем в других языках, а потом, видимо после Второй мировой войны, произошёл резкий спад, за которым последовал рост, аналогичных росту в других языках.
Интересно как события влияют на язык и частоту использования слов.
За два столетия изменились темы, в которых используется слово "риск": если в 1800х риск - это исключительно про войну, то в конце 20-го века доминируют социальные риски и риски в экономике.
С 1980 по 1990 - риск часто используется в теме про радиацию, особенно часто в 1986 - после Чернобыля. Хотя в теме ядерного оружия риски растут с 1950 до тех же 90х, а потом идут на спад.
Столько всего интересного можно узнать, проанализировав всего-то одно слово! Если интересно, можете почитать и посмотреть графики сами. Повторю ссылку.
Интересно было бы сделать подобное исследование на русском, но у нас, мне кажется, нет таких полных корпусов текстов книг, журналов и газет, подобных тем, что использовались в этой работе.