Мы просим сообщество помочь нам с переводом eSteem приложение своим языком ...
Есть ~ 230 фраз на английском языке.
Все локальные файлы могут быть найдены в этой папке
https://github.com/feruzm/esteem/tree/master/src/posts/locales
cn.json - Chinese
de.json - German
en.json - English (original)
es.json - Spanish
fr.json - French
it.json - Italian
jp.json - Japan
kr.json - Korean
ru.json - Russian
tr.json - Turkish
Добровольцы на любом другом языке, пожалуйста, используйте en.json перевод на свой родной язык, и как только он будет готов, мы можем создать соответствующие файлы для включения в приложение.
Как файлы выглядят и как переводить их:
{
"HOME": "Home",
"LOGIN": "Login",
"LOGOUT": "Logout",
"PROFILE": "Profile",
....
Так выше отрывок из файлов, только вторая часть текста нужен перевод, пример Русский будет выглядеть следующим образом:
{
"HOME": "Главная",
"LOGIN": "Войти",
"LOGOUT": "Выйти",
"PROFILE": "Профиль",
....
@on0tole согласился помочь с переводом, если вы знаете какой-либо другой язык или хотите проверить перевод на русский язык, это было бы здорово.
Для тех, кто не слышал о eSteem, это мобильное приложение для Steem! И это в процессе портирована на Голосе. Проверьте мой блог @good-karma постов, связанных с eSteem/Голосе мобильное приложение.
Настроил проект eSteem в системе коллективного перевода, переводчиков просьба подключатся к соответствующему языку по ссылке: https://poeditor.com/join/project/lvtH1j25hW
Если языка, на который Вы бы могли бы перевести нет в списке, там есть ссылка для добавления нужного.
UPDATE:
Сегодня с командой волонтеров закончили c переводами на русский, французский и немецкий (кроме 3 фраз), их уже закомитили в Github @good-karma (https://github.com/feruzm/esteem) переводы параметризованные, т.е. мобильный клиент Голоса можно делать на базе этого же кода и он получит эти языки автоматически. На «подходе» румынская и голландская локализации.
У нас уже есть отдельный проект в poeditor с русским языком, в котором большая часть уже переведена. Так что думаю не стоит дублировать работу, может их можно как то смержить?
Так как есть второй проект, то poeditor при переводе сам дает подсказки, где видит похожие термины.
Пусть немного через жо - но главное результат, зайду поглядеть к тебе в ветку =)
Добавил в контрибуторы, я видимо как-то не так настроил, у меня по дефолту не виден анлийский текст, но можно в твой подергать будет перевод
Спасибо, смержил, твой перевод очень помог, из 2-х получилось собрать хороший и на мой взгляд качественный перевод.
Отличная фича, тогда я свистну как закончим над основой
Конечно, объединение может быть хорошо для обеих сторон. Есть несколько терминов, которые приложение имеет веб-проект не... У вас есть ссылка?
Вот она
https://poeditor.com/join/project/KSTAZEFugO
Ого, не знал о
poeditor
выглядит удивительным проектом. Я только что зарегистрировался, не могли бы вы добавлять меня в проект как админ? Спасибо!Дабавил ;-)
Не могу понять, зачем нужен перевод. Ведь Голос позиционируется как русскоязычная платформа. Локализация нужна, т. к. каждый привык к своей валюте, но перевод интерфейса зачем? Задел на большое очень светлое будущее?
Мог бы взять немецкий, если ждёт до выходных.
На самом деле в приложении для Голоса сейчас будет только русский и английский, но т.к. приложения для Стима и Голоса идентичны, перевод приложения для Голоса можно использовать и для Стимовского, и если вы знаете корейский, то ваш перевод поможет именно для Стимовского приложения.
Голос, только для русскоговорящих на данный момент, но надеюсь, что мы можем видеть разнообразие. А для стран SNG, пользователи могут использовать свой родной язык. Кроме того, имея международный английский и другие языки приведет к увеличению пользователей системы.
hi @good-karma ! you are my first ever followed-twice guy ... good to see a familiar face here. :) just came to see what fun I can have here. (oh, yes,... translation... )