@eldar-adov Расскажу два случая когда было смешно из-за незнания английских идиом или еще кое что тоже связанное с языком
Я тогда жил в Сан Диего и учился в тамошнем отделении Калифорнийского Университета. Там была одна девочка - Саша по моему, которая рассказал следующую историю
Она работала в библиотеке. Один раз к ней подошел один Вьетнамец, протянул руку для знакомства и представился "Х.." Она не смогла удержаться от смеха, а он подумал, что она смеётся потому что он её понравился. Так он не будь дурак пригласил её на свидание. Она звоник к сестре и говорит "Знаешь кто признасил меня на Date? Х.." )))
Второй случай случился со мной. Я приносил на работу из дома ланч. В тот раз у меня был кусок хлеба с брынзой. Надо сказать что брынза была не первой свежести и немного пахла. Каждый из программистов сидел в своём партишене и поэтому не могли меня увидеть. Мой приятель (его звали Эл) спросил "Who cut the cheese?" "Кто разрезал сыр" Эта английская идиома, которая означает "кто навонял?"
Но так ка я не знал тогда что она означала и в этот момент действительно резал брынзу то я ответил "I did" )))
@mgaft1 интересно! Вот про "Who cut the cheese?" я не знал) Вьетнамец Хун) У нас назвали бы его так) Я когда-то в старом блоге на Ли.ру написал забавный пост "Эльдар переехал на Рублёвку и нанял себе дворецкого, вьетнамца по имени Ло Хун или Хун Ло - не знаю, как правильно, так и так нецензурно".
Никакого дворецкого у меня, конечно, не было. В том посте было ещё много шуток в стиле "вьетнамец Хун Ло за 20$ в месяц согласился не только стирать, убираться и готовить, но даже начал осваивать сложное искусство создания веб-сайтов. Так что, мой сайт-визитка настолько ужасен, потому что Хун Ло пока только учится")
@eldar-adov хахах... Да.. Помните имитацию китайской речи "Сунь хун в чай и вынь су-хим"