На DVD издании фильма "Бойцовский клуб" после предупреждения о нарушении авторских прав на секунду появляется вот такое предупреждение, как оказалось, от Тайлера.
© 20th Century Fox
Перевод:
Если ты читаешь это, значит это предупреждение именно для тебя. Каждое слово, которое ты прочитаешь, бессмысленно — ты просто тратишь напрасно очередную секунду своей жизни. Тебе, что нечем заняться? Неужели твоя жизнь настолько пустая, что ты действительно не можешь найти более лучший способ провести эти моменты жизни? Неужели ты прочитал все, что хотел прочитать? Неужели ты подумал обо всем, о чем хотел подумать? Купил все что хотел себе купить? Выйди из своей квартиры. Найди себе особу противоположного пола. Прекрати совершать дурацкие покупки и завязывай с мастурбацией. Уволься с работы. Начни драку. Докажи, что ты жив. Если ты не заявишь о том что ты живой, ты станешь просто цифрой в статистике. Я тебя предупредил…
Тайлер.
Я не смог правильно перевести пятое предложение. У кого есть мысли по этому поводу, пишите в комментарии. Обязательно обсудим.
О чем я писал в предыдущих своих постах :
Факт дня № 33: Годзилла
Интересные факты о х/ф "Челюсти"
Факт дня № 32: Ex-Сектор Газа
Факт дня № 31: Челюсти
Факт дня № 29: Парк Юрского Периода
Факт дня № 28: Особо опасен
Факт дня № 27: Робокоп
http://qoo.by/2Jid
Там все равно пропущено пятое предложение. А если вы хотели сказать, что я скопипастил, то могу Вас заверить, что я не знал что об этом было уже написано в Вики. Я переводил сам.
Не, мне плевать на копипасту)) как и на диван с зеленой оббивкой.
Че реально там тоже нет пятого предложения? йокл, интересно
Ха-ха!! Круто. Шутник, Тайлер, однако)
Тайлер это персонаж фильма, которого играет Бредд Питт.
Спасибо)
Все равно, интересное решение.
Конечно, оно же имеет самое прямое отношение к фильму. И последняя фраза вообще не случайна.