@mgaft1, игра слов, понимаю 😊
кстати, есть к вам вопрос как к носителю:
обесценивание, как понятие в психологии (напр., обесценивание эмоций, чужого опыта, партнера), на английский каким словом корректнее перевести - devaluation, depreciation? Может, есть отдельное слово для перевода этого термина? Спасибо
@valkommen, Depreciation больше относится к области "материальной" например финансовое обесценивание = financial depreciation, в то время как в области эмоций, персонального опыта и отношение это devaluation. В психологии, как технический термин, будет использовано слово devaluation.
Это, однако, не исключает, что в какой-то психологической работе, какой-то автор, по какому-либо поводу не сможет использовать слова depreciation. Но это будут особые обстоятельства.
@mgaft1, спасибо!
@valkommen, 👍️