Привет всем!
Я нашел этот ролик девушки испанки из Барселоны. Она прилично говорит по русски - её легко можно понять. Но многие вещи в её речи очень забавны и я бы сказал трогательны. Я бы даже сказал больше.
Когда живешь за границей то скучаешь по России. Но если тебя спросят по чему конкретно ты скучаешь - то очень трудно это определить. И вот когда смотришь ролики иностранцев (а я смотрел несколько её роликов) то понимаешь, что скучаешь по языку. Не по мертвому языку, не по грамматике, а по живому языку.
Язык, жаргон, сильно продвинулся с моего отъезда. Иногда я захожу в чьи-то чужие комменты и просто читаю их для удовольствия. Даже когда люди ругаются или обзывают друг друга. Это звучит так хорошо, так изобрететельно, так по родному... Очень очень трогательно.
Ну а теперь её видео. Надеюсь вам понравится так-же как и мне.
@mgaft1, мат — он ёмкий. В особенности, если это русский мат. Но и английский тоже ничего, бодрячком. Просто удивительно, какие тончайшие оттенки и коннотации можно передать и подчеркнуть с помощью десятка этих вульгарных, избитых до невозможности слов и выражений. А как они славно сочетаются между собой.
Безусловно, есть люди, которые совершенно не приемлют мат. Нигде и никогда. И их чувства надо уважать. Для этого и придумали студии дубляжа, цензуру и запикивание. Но порой встречаются ситуации и контекст, когда люди перестают сдерживать себя и переходят на такие жаргонизмы и переливы, что начинают воспринимать речь друг друга на сущностном уровне.
Взять к примеру, жанр матерного озвучивания кинофильмов, — Гоблин просто незаменим, когда речь заходит о диалекте кокни, которому характерны фирменная неправильность речи, шепелявость и косноязычие, достигающиеся длительными тренировками и блатной рифмованный сленг, — вот все эти «хоспаде», «чувак», «шо», «иди ты» и антураж лондонской подворотни.
Есть шедевры мирового кинематографа, которые будто созданы для того, чтобы их озвучил Гоблин. Прежде всего, это фильмы Гая Ричи (причём, все!), отчасти Тарантино, многое из братьев Коэн, иногда Люк Бессон или Джон Карпентер.
А ситуация с актёрами. Экранный образ героев Винни Джонса, Брендона Глисона, Джейсона Стейтема, Сэма Рокуэлла или Колина Фаррела настолько задают мотив внутреннему миру и манере общения, что пометку «16+» можно загодя ставить на всё их творчество в кино. Невзирая на жанр фильма, состав съёмочной группы, текст сценария и прочие атрибуты.
Поэтому, учитывая вышеизложенное, я рекомендую Вам, @mgaft1, «правильные переводы» Дмитрия Пучкова. Они выходят под маркой студии «Полный Пэ» и, помимо озвучки, являются непосредственно переводами фильмов. Вот линк на сайт, содержащий исключительно фильмы в гоблиновском переводе —https://goblins-online.ru/
Гоблин ничего не сглаживает, не пытается облагородить или переиначить. Как говаривал один из озвученных Гоблином персонажей — Джерри Бойл, коп из богом забытой дыры на севере из х/ф «Однажды в Ирландии» — «Я ирландец, расизм — часть нашей культуры». И был совершенно искренен.
@romapush
Да спасибо! Мне нравится манера Гоблина. Но смотреть американские фильмы в переводе? Это как-то self-defiting. )))
Мат - это национальное достояние. Им действительно можно столько передать. Но не все это умеют. В какой-то мере нужно быть специалистом, чтобы иметь право его использовать. Я сам предпочиаю не использовать. Я не специалист. Но иногда бывает ситуация, когда использую. Как например, когда я работал в Сибири, и мы взваливали на плечо ствол лиственницы, и в этот момент облака мошки будто знали, что мы в неудобном положении, садились на лицо и руки. )))
Милая девушка, по эмоциональности сильно отличается от русских, приятно смотреть.
@benken Спасибо! Я тоже так её воспринял.
@mgaft1, русский язык предполагает многоуровневую подстройку под собеседника, круг общения, аудиторию. Уровни фривольности, допустимой нормы обсценной лексики у каждого свои, но каждый подсознательно чувствует, где и насколько уместен переход. Это давно и прочно отрегулировано нормами общественной морали и негласным договором носителей языка.
Далее привожу очень большую, но исчерпывающую цитату по этому поводу из творчества живого классика русской словесности — В. Пелевин "Ананасная вода для прекрасной дамы":
Объяснить, что такое "криптодискурс", легче всего, приведя открывок из лекции. Ниже мы цитируем сохранившийся рукописный конспект одного из слушателей, где устная речь Скотенкова, скорей всего, подверглась значительным сокращениям.
Уровни криптодискурса
Любой дипломатический или публицистический дискурс всегда имеет два уровня:
Манипуляции с фактами служат просто внешним оформлением энергетической сути каждого высказывания. Представьте, например, что прибалтийский дипломат говорит вам на посольском приеме:
— Сталин, в широкой исторической перспективе, — это то же самое, что Гитлер, а СССР — то же самое, что фашистская Германия, только с азиатским оттенком. А Россия, как юридический преемник СССР — это фашистская Германия сегодня.
На сущностно-энергетическом уровне эта фраза имеет приблизительно такую проекцию:
"Ванька, встань раком. Я на тебе верхом въеду в Европу, а ты будешь чистить мне ботинки за десять евроцентов в день".
На этом же уровне ответ, разумеется, таков:
"Соси, чмо болотное, тогда я налью тебе нефти — а если будешь хорошо сосать, может быть, куплю у тебя немного шпрот. А за то, что у вас был свой легион СС, еврейцы еще сто лет будут иметь вас в сраку, и так вам и надо".
Но на геополитический уровень сущностный ответ проецируется так:
— Извините, но это довольно примитивная концепция. Советский Союз в годы Второй мировой войны вынес на себе главную тяжесть борьбы с нацизмом, а в настоящее время Россия является важнейшим экономическим партнером объединенной Европы. И любая попытка поставить под вопрос освободительную миссию Красной Армии — это преступное бесстыдство, такое же отвратительное, как отрицание Холокоста.
Традиционной бедой российской дипломатии является смешение уровней дискурса. Наш дипломат, скорей всего, ответил бы именно на энергетическом уровне — потому что именно так отклик рождается в душе. Но дипломатическое мастерство в том, чтобы внимательно отрефлексировать рождающийся в сердце сущностный ответ, а затем с улыбкой перевести его на безупречный геополитический язык.
Некоторые полагают, что немедленный переход на сущностный уровень общения — это не беда, а как раз сила нашей дипломатии (Лавров). Но это имперск. подход прошлого века, обусл. больш. кол-вом танков. дивиз. в Европ. Сейчас устар.
Разн. дипл. школы.
Домашнее задание.
А.: — Россия не демократия и никогда не была ею — а российская государственность с тринадцатого по двадцать первый век представляет собой постоянно мимикрирущее и пытающееся вооружиться новейшими технологиями татаро-монгольское иго.
Р.: — Извините, но это довольно примитивная концепция. Советский Союз в годы Второй мировой войны вынес на себе главную тяжесть борьбы с нацизмом, а потом создавал ядерный щит, что было невозможно без временного ограничения прав и свобод. А про хваленую американскую демократию всем известно, что она является просто фиговым листком, прикрывающим преступное бесстыдство мафий Уолл-Стрита, такое же отвратительное, как отрицание Холокоста, и все об этом знают. А вам про это даже вслух говорить нельзя.
"Мою, блять, свободу ограничивают не мусора, которые раз в месяц приезжают сюда, чтобы перед десятью телекамерами свинтить на два часа трех евреев и одного гомосека, которые с этого живут, а как раз ваш ебаный Европарламент, из-за которого мне нужно как последнему хуесосу неделями собирать бумажки для визы, а потом сидеть три часа в очереди, где негде поссать, зато играет Вивальди, чтобы инвестировать свои же кровные евро, с которыми, кстати, завтра вообще хуй знает что будет, в ваших жирных греков и потных итальянцев — да пошли вы нахуй со своими балтийскими шпротоебами и польскими едоками картофеля, а я лучше отвезу свои денежки в Бразилию или Гонконг, или куда-нибудь еще, где мне не будут на входе ссать в рожу, понятно?"
Задание: переведите на геополитический, убрав элементы hate speech. Зачитайте с лицемерной улыбкой.
@romapush Это замечательно! Я очень часто нахожу себя в ситуации, когда я внутренне кипячусь именно из-за навязанного мне мета-контекста под видом формально-фактологических гладких "правильных" фраз. Так и хочется послать их матом. )))
@mgaft1 интересно на сколько роликов "кактам" с ютуба вас хватит... )
@lex У меня это идет цикличеки с интервалом в полтора-два года. )
@mgaft1, Поздравляю!
Ваш пост был упомянут в моем хит-параде в следующих категориях: