Русское название этой книги «Как писать книги», но, пожалуй, более точно содержанию книги соответствует буквальный перевод «О письме».
Стив пишет здесь о своей жизни, о том как он стал писателем и о тех преградах, которые ему пришлось преодолеть на пути к успеху. Он из бедной семьи, и это часто проскальзывает в его речи, ибо в выражениях он не стесняется. Он и его брат выращены матерью одиночкой, или как он выразился «Моя мать была одной из первых феминисток, но не по убеждению». У него блестящее, образное, и приглушенное чувство юмора.
Первый его успех пришел, когда он работал учителем, получая шесть с небольшим тысяч в год и у него уже было двое детей. Когда ему сказали сколько он получит за «Керри», он попросил несколько раз повторить. Сумма была такая невероятная, что ему пришлось сесть.
Для Стива его жена Табита — это тот главный читатель, для кого он пишет в первую очередь. Для него много значит, если она смеется или плачет, читая его новую рукопись. И если ей что-то не нравится, он это место в рукописи переписывает или сокращяет.
Стив ненавидит наречия, и специально проходит по все рукописи или, вычеркивая их или заменяя смачными выражениями, такими, которыми пользовались авторы 50х годов вроде «It was so dark like in a car full of assholes». То есть «было так темно, как в машине наполненной заднепроходными отверстиями.» Здесь есть игра слов так как asshole по-английски это также «сволочь».
Большое значение Стив придает интеллектуальной честности, даже вопреки тому, что это может идти вразрез с политической корректностью, и я уважаю его за это.
Я многих местах я смеялся до слез, и прочтя, у меня осталось впечатление чего-то теплого, значительного и нужного.
Спасибо, @mgaft1
Любимая цитата из этой книги:
@amidabudda
Да, стояющая вешь )