Даттатрея Рамачандра Бендре – поэт из касты браминов, писавший на языке каннада, языке горного штата Карнтатака. Его тексты называли «Жемчужиной короны среди поэтов Каннады».
Перевод стихотворения «Рассвет»
Дом на востоке сиял жемчужной водой,
Гладкая позолота хлынула в двери и окна.
Залил всю землю свет, и растворённый
Алмаз в фонтаны упал, на лепестках
Капли нектара. Кто их принёс с небес?
Кто цветы поместил в руки ветра?
Выпустил пчёл? Из горла деревьев
Птичьи звучат голоса.
Стала земля страной гандхарвов*,
Видят глаза, губы пробуют вкус,
Руки касаются, уши слышат все звуки.
Разум, храм божий, забылся в блаженстве.
Неизмеримо пространство,
Которое ум не постигнет.
Раса мира рождается в этой любви.
Это, брат мой, не просто рассвет.
*Гандхарва –небесные существа.
@morningswellow Ой, как красиво все звучит!! Прям песня!!
@vladenya , ага такие переливы) интересно было перевести, поет-брамин)