Глава 1. "Пыльные мечты Басика"
Глава 2: "Угроза аукциона"
Глава 3: "Совиная мудрость и заячья прыть"
Глава 4: "Барсик, король дивана"
Глава 5: "Пылесосная засада"
Глава 6: "Матильда и её шёлковый план"
Глава 7: Революция в коробке
Утро в квартире Анны Петровны пахло кофе и вкусными блинчиками, но я, Басик, не мог наслаждаться этими ароматами. Мои медовые глаза были прикованы к большой картонной коробке, которую Анна Петровна поставила посреди гостиной. На ней красовалась надпись «Мягкие игрушки», но благодаря нашей ночной операции наклейки были переставлены, и мы надеялись, что все окажемся в одной коробке. План Матильды — устроить представление, чтобы Анна Петровна поняла, что нас нельзя разделять, — звучал как чистое безумие. Но, глядя на Шустрика, который уже подпрыгивал от нетерпения, и на Матильду, репетирующую «элегантные жесты», я понимал: безумие — это наш единственный шанс. Барсик, к счастью, дремал на подоконнике, но я знал: этот кот проснётся в самый неподходящий момент.
— Итак, — шепнула Софья, прячась за креслом, — когда Анна Петровна начнёт нас собирать, мы должны устроить шоу. Шустрик, ты прыгаешь. Матильда, делаешь что-то… элегантное. Потап, ты…
— Храплю? — сонно предложил Потап, обнимая подушку.
— Нет, — отрезала Софья. — Ты должен выглядеть важным. Как часть коллекции. Басик, ты наш лидер. Давай сигнал.
Лидер. Это слово всё ещё звучало как шутка, но я расправил свои плюшевые плечи и гордо кивнул.
— Хорошо. Как только Анна Петровна возьмёт кого-то из нас, начинаем. Главное — не перестараться, чтобы она не подумала, что мы сбежали.
Матильда фыркнула, поправляя бант.
— Мон шер, я никогда не переусердствую. Моя элегантность — это искусство.
Я закатил глаза, но времени на споры не было. Анна Петровна вошла в гостиную, держа список и карандаш. Её очки сползли на кончик носа, и она что-то бормотала про "порядок".
— Так, начнём с мягких игрушек, — сказала она, подходя к нам. — Басик, ты первый, мой котик.
Я замер, притворяясь обычной игрушкой, но внутри мои опилки дрожали. Она взяла меня за лапу, и я почувствовал, как меня поднимают в воздух. Это был сигнал.
— Шустрик, давай! — шепнул я, пока Анна Петровна несла меня к коробке.
Шустрик, как будто ждал этого всю жизнь, выскочил из-за дивана и начал прыгать по гостиной, издавая громкие «боинг-боинг». Он умудрился задеть лампу, которая опасно покачнулась, но, к счастью, не упала. Анна Петровна обернулась, удивлённо моргнув.
— Что за шустрый заяц? — пробормотала она, ставя меня на стол рядом с коробкой.
Матильда, решив, что настал её звёздный час, грациозно (насколько это возможно для куклы) выплыла из-за кресла. Она взмахнула фарфоровыми руками и начала кружиться, будто танцуя вальс. Её бант развевался, как флаг, а голос звучал, как начало арии (о нет!).
— О, Анна Петровна, посмотрите, какая прелесть! — воскликнула она, хотя, конечно, Анна Петровна слышала только тишину.
Я заметил, как Барсик приоткрыл один глаз. Его усы дрогнули, и я понял: он сейчас вмешается.
— Потап, твой выход! — прошипел я.
Потап, пыхтя, выбрался из-под дивана и, вместо того чтобы выглядеть "важным", просто рухнул на пол с громким "бум". Это было не совсем то, что мы планировали, но эффект был потрясающий. Анна Петровна ахнула, бросилась к Потапу и подняла его, бормоча:
— Ох, мои игрушки, такие старенькие, а всё ещё падают. Может, их правда нельзя разделять?
Софья, прячась за креслом, дала мне лапой знак "победа". Кажется, наш хаотичный план работал! Анна Петровна начала собирать нас всех — Шустрика, Матильду, Потапа — и складывать на стол рядом с коробкой. Она что-то записывала в свой список, хмурясь.
— Странно, — сказала она. — Наклейки на коробках перепутаны. Надо всё проверить.
Я почувствовал, как мои опилки внутри меня сжались. Если она начнёт проверять коробки, наш трюк с наклейками раскроется! Я бросил взгляд на Софью, которая шепнула:
— Надо усилить шоу!
Шустрик, услышав это, решил, что "усилить" значит прыгнуть прямо в коробку. Он сиганул со стола, но, как обычно, промахнулся и угодил в корзину с лоскутками Анны Петровны. Корзина опрокинулась, лоскутки разлетелись, и Шустрик завопил:
— Я в порядке! Это часть плана!
Анна Петровна рассмеялась, глядя на хаос.
— Ох, вы мои шалуны, — сказала она, поднимая Шустрика. — Прямо как живые. Может, и правда оставить вас вместе?
Я чуть не замурлыкал от облегчения, но тут раздался голос Барсика. Он спрыгнул с подоконника и лениво подошёл к Анне Петровне, мурлыча и трётся о её ноги.
— Мяу, — сказал он, глядя прямо на меня. Его глаза говорили: "Я всё ещё могу вас сдать".
— Барсик, не отвлекай, — сказала Анна Петровна, но погладила его. — Надо решить, что делать с игрушками.
Я понял: у нас мало времени. Если Барсик начнёт "помогать" Анне Петровне, он может указать на коробки и всё испортить.
— Матильда, — шепнул я, — сделай что-нибудь!
Матильда кивнула и, собрав всё своё фарфоровое обаяние, "случайно" упала со стола прямо перед Барсиком. Её бант зацепился за его усы, и кот, взвизгнув, отпрыгнул, как будто его ткнули пылесосом.
— Ох, Матильда, какая ты неуклюжая, — сказала Анна Петровна, поднимая куклу. Но её голос был полон тепла. Она посмотрела на нас всех — меня, Шустрика, Потапа, Матильду — и вздохнула.
— Пожалуй, я не могу вас разделить. Вы как семья. Попрошу на аукционе продать вас вместе.
Мы победили! Ну, почти. Анна Петровна начала складывать нас в коробку с надписью "Мягкие игрушки", и я почувствовал, как Софья, Шустрик и Потап прижимаются ко мне в картонной темноте. Матильда, правда, ворчала, что её бант мнётся, но даже она была довольна.
Но когда коробка закрылась, я услышал мурлыканье Барсика.
— Неплохо, плюшевые, — сказал он, и его голос был подозрительно близко. — Но я всё ещё слежу за вами.
Я посмотрел на друзей в тусклом свете, пробивавшемся через щели коробки. Наша «Плюшевая революция» сделала шаг вперёд, но Барсик был где-то рядом, и аукцион ещё не закончился. Я, Басик, с медовыми глазами и слегка помятым хвостом, знал: впереди нас ждёт ещё больше хаоса. Но пока мы были вместе, и это уже было похоже на победу.
Продолжение буде уже скоро, спасибо.