На эту публикацию меня натолкнуло вчерашнее прочтение мыслей @maksina в ее статье "Лолита, или стихи моего детства" о замечательной советской поэтессе Агнии Барто.
Лазая по полкам книжных магазинов, в надежде отыскать для пятилетнего пацаненка какое-либо издание стихов для детей современных авторов, каждый раз приходишь к выводу, что лучше все-таки купить что-нибудь из старенького, проверенного не одним поколением детей! Михалков, Барто, Чуковский, Маршак, Заходер, Сутеев…
Ну казалось бы, что тут сложного – написать детское стихотворение! Уси-пуси с рифмой в соседних строках, как у Барто:
Наша Таня громко плачет:
Уронила в речку мячик.
…и вот тебе уже и стихотворение, от которого дети не могут оторваться много, много лет подряд! Ан нет. Все попытки современных авторов написать что либо подобное натыкаются на непонимание не только детей, но и взрослых, пытающихся прочесть современный новодел. Выдали детям в детском садике стихи кого-то из современников и попросили родителей разучить их к празднику. К вечеру родители созвонились друг с другом и не сговариваясь заранее решили, что надо выкинуть все эти бумажки с непонятно кем написанными глупостями и выучить старые, добрые стихи Маршака и Барто!
И я их очень хорошо понимаю!! Писать для детей – это значит быть до сих пор в душе ребенком, не просто человеком, хорошо понимающим, как создаются в голове детские впечатления от жизни, а именно самим ребенком! Знать отчего ребенок заплачет, а отчего засмеется. Не теоретически штудируя всевозможное ультрасовременные новомодные методики психологического развития, а просто на подсознательном уровне знать и точка!
Все мои попытки написать что–либо для детей не увенчались успехом. И это несмотря на то, что я очень люблю детей, очень! Да, я могу понять, что дети хотят, о чем мечтают, что им интересно, а что нет…могу легко поддержать с ним разговор, поиграть и подурачиться, но я не могу думать и вести себя как дети, потому что груз житейского опыта настолько проник в мое сознание, что окончательно выдавил из него ребенка!
За все время всего лишь одна попытка написать что-то для детей, на мой взгляд, хотя бы дошла до логического завершения, и то это всего лишь перевод польского поэта Станислава Яховича его стихотворения «Больной котенок». Сегодня я его выкладываю на ваш суд. Это стихотворение не вошло в сборник моих стихов, потому что я не считаю его достойным для публикации, но с вами я хотел бы им поделиться и услышать ваше мнение на его счет!
"Chory kotek"
(с) Stanisław Jachowicz
Pan kotek był chory i leżał w łóżeczku.
I przyszedł kot doktor.
-Jak się masz, koteczku?
-Źle bardzo - i łapkę wyciągnął do niego
Wziął za puls pan doktor poważnie chorego
I dziwy mu prawi:
-Zanadto się jadło,
Co gorsza, nie myszki, lecz szynki i sadło;
Źle bardzo.. gorączka!
Źle bardzo, koteczku!
Oj, długo ty, długo, poleżysz w łóżeczku.
I nic jeśćnie będziesz, kleiczek i basta,
Broń Boże kiełbaski, słoninki lub ciasta.
-A myszki nie można? - zapyta koteczek -
Lub z ptaszka małego choć parę udeczek?
-Broń Boże! pijawki i dieta ścisła!
Od tego pomyślnośc w leczeniu zawisła.
I leżał koteczek.
Kiełbaski i kiszki
Nietknięte;
z daleka pachniały mu myszki.
Patrzcie, jak złe łakomstwo!
Kotek przebrał miarę,
Musiał więc nieboraczek srogą ponieść karę!
Tak się i z Wami, dziateczki, stać może:
Od łakomstwa broń Was Boże!
Котенок больной притаился в кроватке.
Пришел к нему доктор.
-Ну что с тобой, сладкий?
-Мне плохо – и лапку врачу протянул,
Пощупал тот пульс и тихонько вздохнул.
Взглянул на больного:
-Да Вы переели,
Причем не мышей, а колбас и тефтелей;
Все плохо… горячка!
Ужасно, мой сладкий!
Придется тебе поваляться в кроватке.
Придется худеть, избавляться от веса,
Ни грамма колбаски, ни сала, ни кексов.
-А мышку мне можно? - котенок спросил -
А крылышко птички прибавит мне сил?
Храни тебя Боже! Пиявки с диетой!
И даже помыслить не думай об этом.
Взгрустнулось котенку.
Колбаски и пышки
Нетронуты;
Чудятся запахи мышки.
Любимейших лакомств
Слегка переел,
От них у котенка живот заболел.
И с вами такое случится, возможно,
Со сладостями надо быть осторожным!
@smotritelmayaka, Поздравляю!,
Ваш пост был упомянут в моем хит-параде в следующих категориях:
@smotritelmayaka, какая прелесть детские стихи). Наверное я в душе еще ребенок) Очень нравятся такого рода стихотворения. Они несут в себе сострадание, радость и учат детей доброте.
Это страшилка для детей, во всяком случае, для меня в детстве точно, так как я очень любила и люблю сладости) Но у меня тоже есть детские стихи. Как раз сегодня собиралась их представить на суд. Надеюсь на ваше мнение)
Позвольте мне вмешаться к комментариям, и высказать свою точку зрения. Замечательный перевод. Он рассчитан скорее всего для педагогов и родителей, которые должны выбрать момент,чтобы возбудить у своих детей любопытство и кучу вопросов, на которые нужно знать ответы. Такие стихи так же считаются для детей. Прав ли я?
...думаю, что нет..)))))...не уверен, что автор так считал, когда писал оригинал текста!...а уж переводчик об этом точно не думал!..)))
Есть совершенно замечательная современная детская поэтесса (поэт?) Маша Рупасова.
https://www.facebook.com/masha.rupasova?hc_ref=NEWSFEED
Кстати, живет со мной в одном городе ;)
Очень рекомендую!
..у нее есть книги, изданные на русском языке!??!?!?!?!?!?
Много ! ;) Вот например:
http://www.ozon.ru/context/detail/id/33396224/
..спасибо большое...сейчас закажу!!...
Очень понравилось, тем более что родные меня все время обвиняют в лишнем весе)))
...)))))))))))))))))...так не честно!
прекрасный перевод! стихотворение скорее для уже больших детей ))
..ну да, конечно не для совсем маленьких..))
Детские стихи писать на самом деле сложно. Из современников я бы назвала Андрея Усачева (хотя у него они тоже очень разные, может кому-то и не понравятся) .
А у меня были две попытки написать что-то детское, когда дочь была маленькая. Одно стало песней, и знакомые ее даже поют, а второе надо вспомнить и набрать. Попробую выложить первую, изначально-то оназадумывалась как стихи, а потом уже брат мужа написал к ней мелодию.
А Ваш перевод стихотворения мне понравилось, но меня трудно считать объективной - я же кошкофил :)
..почитаем!..))
Поделитесь потом, если не сложно, Вашим впечатлением.
Стихотворение по сюжету весёлое, но затянутое. Много ненужных ребёнку деталей, перемешанных со взрослыми словами. Ребёнок не скажет: "избавляться отвеса", "ни грамма", "помыслить не думай", "любимейших лакомств".
Почему доктор обращается к котёнку сначала на "вы переели" и тут же "тебе поваляться".
"Пиявки с диетой!
И даже помыслить не думай об этом." - получается, что котёнок только и мечтает о пиявках, а доктор его отговаривает.
Простейшие рифмы, тем более глагольные: "вздохнул - протянул, переел - заболел" не украшают детское стихотворение.
...значит вычеркнем из жизни этот неудачный опыт перевода для детей...))))..я не расстроен..!
Такая легкая милая рифма. Ее очень просто будет запоминать деткам.)
...надо, чтобы кто-нибудь почитал своим..))
ты абсолютно прав, твои "взрослые" стихи намного сильнее. Этот же стишок на 4 с минусом
...это не совсем стишок...это перевод...мне хотелось перевести максимально близко к оригиналу...
отогнали от компа, не смогла дописать сразу. Сейчас поясню свою точку зрения. Сам оригинал слабоват, потому и перевод не может стать гениальным. в чем слабости: пятилетний ребенок даже если поймет, что означает "диета", совершенно не сможет понять, зачем котенку есть пиявок. Ну и в самом конце разговор о сладостях, хотя в тексте колбаска , тефтельки и пр. Для ребенка это не понятно. ( это я как мама троих детей говорю). Без обид, надеюсь
...я нигде не писал, что это для пятилетнего пацана!!!....)))))))))))))))))....и потом, я же не виноват, что автор писал именно о пиявках и диете...
...наверное правдивее всего скажет человек, который может прочесть это стихотворение на польском языке...)))
я читаю по-польски, хоть и медленно) потому и написала
ну не понимают ни 5 ни 7 летнии дети про пиявок. И им совершенно не понятно, как их использовать в качестве лечения тоже . И не интересно в том числе. Кстати, в этом гениальность наших детских поэтов. У них ВСЕ понятно именно детям, а не с точки зрения взрослых дядек и тетек. Так что оригинал не тянет, соответственно и перевод не гениален, как я писала и выше
Зато взрослым легко. Каждому известно, что лучшая рыба это колбаса.
Бывают исключения. Моя дочь, когда была маленькой, говорила "сладкое сало", вместо труднопроизносимой пастилы.
замещение у детей - обычное дело, а вот провести такие параллели им ооочень сложно.
Отлично получилось. Я сразу вспомнила своего Вениамина, когда он стянул со стола и схомячил, зараза, пол батона вареной колбасы. Он тогда тоже "заболел".
..паразит!...))
Любимый паразит и обожаемая сволочь:))
..))))...я не кошатник
...собак я люблю..))
Как жаль. А как обстоят дела с друзьями человека, которые на счастье лапу дают?
Да, чтобы писать детские стихи надо быть ребёнком. Проблема в том, что сейчас порой и дети уже не дети - современный мир быстро делает из них подростков, а затем и взрослых...
Строки очень светлые, приятные и по-детски лёгкие!🙂
...именно так...наверное оттого и популярны до сих пор те, старые авторы!!
хороший стишок, заставил улыбнуться с утра))))
...спасибо...порадовали!..))