У меня дома - три персонажа, для которых русский язык не вполне родной, хотя владеют они все им очень и очень прилично. На практике это означает, что под рукой всегда имеется вечный источник неологизмов и невольного лингвистического юмора.
картинка с сайта kp.ru
На заре нашей совместной жизни, когда в рамках программы охмурения муж повез меня на красивый приморский курорт, мы с ним гуляли по побережью. Лазурное небо сливалось с таким же лазурным морем, облака и прибой навевали романтические мысли. "ах, посмотри, какие красивые белые чайники летают над водой!" возвышенным тоном воскликнул тогда еще будущий супруг. Ну что поделать, чайники и чайки - слишком похожие слова, но я вместо соответствующего ситуации нежного ответного вздоха почему-то поперхнулась и закашлялась. Да, морской воздух он такой, коварный.
Дальше выяснилось, что таких сложных слов в русском языке достаточно много. Например, муж почему-то не может до сих пор интериоризировать в полной мере слово "таракан" - а надо сказать, что он, как слон мышек, почему-то их боится и подозревает их наличие везде, где только можно. Одно время он называл их "эти... арахис с лапками", потом "маленькие тараны тут не бегают?".
Очень трудно ему дается описание одежды и фасонов. "я тут себе купил купальник" говорит он, и я начинаю подхихикивать. "как, прямо с бюстгальтером?" уточняет жестокая жена. "Неее! мужской купальник. Ну эти... брюки для плавания" отвечает растерянный супружник.
В семейные анналы вошел поиск кресла: "мне нужно большое, удобное, с ушами по бокам и хорошим подзатыльником". Поняли, какое нужно, купили. Да, с удобной спинкой, подголовником и боковинами. Также я легко уже понимаю просьбу "почесать подбородок ноги" или жалобу на то, что пройма рукава врезается в "верхний локоть".
Иногда он чувствует, что слово забыто намертво, и прибегает к эзопову языку. "У них домашний питомец... ну, такой большой грецкий орех с ногами" говорит он, и я понимаю, что речь идет о черепахе.
Но муж - это еще полбеды. все-таки в детсадовском возрасте он успел в России пожить и даже в первый класс походить. А ему растет достойная смена.
Смене нашей очень трудно запомнить, например, разницу между "класть" и "ставить", которой в испанском нет, а также спряжение неправильных русских глаголов. "сколько раз тебе говорить, чтобы ты постель свою в шкаф ставил! А то зубы не моешь, постель не делаешь и подушку на место не ставишь, задолбал!" отчитывает старший брат младшего. "Да что ты меня наругиваешь, слухаю я тебя!" отзывается младший.
Ну и акцент, да. У мужа и у старшего акцента практически нет (в Москве, бурлящей разными, в том числе кавказскими и азиатскими, вариантами произношения, никому в голову не приходит, что они "не местные"). Но вот младшего, увы, эта беда не миновала - я надеюсь, что постарше он выправится, но пока, как все испанцы, он не слышит разницу между И и Ы, О и Ё. "Мышка косолапый по лесу идет... " напевает ребенок, а потом переспрашивает: "Мама, а разве мыши косолапые бывают?"
В общем, когда старший на днях выдал "я твое зарядное устройство положил в этот... маленький гардероб у кровати" а младший попросил у меня "блинчики с жеваным мясом" я поняла, что у отца уже подросла достойная конкуренция. И дальше будет только веселее...
У нас три языка для общения.И поскольку мой испанский и французский хуже, чем у детей и мужа,мне лучше над их русским не смеяться)
Ну, у нас паритет - мой испанский менее смешной, зато у меня акцент слышнее (у мужа прикол в том, что все это произносится с очень чистым московским говором, все же произношение-то с детства). Так что можно веселиться взаимно.
А еще я мужа учила, каюсь, всяким плохим словам на русском. От приличных, типа "лох", до матерных :) А то было очень смешно, когда взрослый дядька опечатывается в письме "мне нужны блюди для этой работы" и не понимает, почему жена веселится...
Ну как обычно, изучение языка с его носителем начинается с матерных азов :) Я заметил, что испанцы матерные слова выговаривают особенно, почти без акцента.
хехе, У меня впечатление, что у них вообще мат не так табуирован. С одной стороны, не видела испанцев, разговаривающих матом как русский сантехник (когда все слова в предложении имеют один корень и при этом получается осмысленная речь), с другой мой научный руководитель на лекции, говоря о какой-нибудь эпохальной книге типа "Улисса", вполне может сказать что-то вроде "joder, ¡este libro fue de puta madre!" в качестве, так сказать, литературоведческой аннотации...
да что там, даже некоторые мамаши с такой певучей интонацией своим чадам говорят "no me jodaaaas"
Французский сам по себе на много сложнее испанского . Так что помалкиваю)
Это да... и еще хранить французский и испанский в голове одновременно очень трудно, они перемешиваются и портятся...
Особенно когда в этой голове еще и русский)
Здравствуйте!
На платформе Голос в первую очередь ценится уникальный авторский контент, который ранее нигде не публиковался.
Ваш пост поддержан в рамках программы "Поддержка авторского уникального контента", скоро за него проголосует сильный аккаунт или вам будут перечислены 15 gbg с аккаунта @septcur.
Желаем вам творческого роста и увеличения авторских наград.
Просто прелесть)
@extranjerita, да уж... ))) Интересный пост. Апвот и репост. )
Спасибо!
От души поулыбалась!
Грецкий орех с ногами )
Это сильно)
Спасибо :)
У нас родственник немец, он очень неплохо говорит по-русски, мне бы так по-немецки. Но иногда я не могу сдержать улыбки.
Все мыслительные процессы выражаются "Я подумаю". Бернд любит говорит:"Я подумаю, зачем вам эта поездка в Гармиш?", "Я подумаю,это совсем не вкусно".
По утрам мы пьём сильный кофе.
Ещё Бернд очень хорошо знает русскую историю. И что наши цари - "намазанники божие")))
Да, мой муж тоже пишет (кстати, неплохо, литературно) на русском, и иногда у него запросто проскальзывает типа "он ему угрожал гиеной огненной". И еще слова-кальки очень мешают, типа "я взял на себя компромисс" (по-испански compromiso - обязательство), "у него в конторе есть офис, он там кофе пьет, а работает у себя в кабинете" (здесь office называют маленькую кухоньку в офисе) и т.д.
ох уж эти слова - ложные друзья.
Помню меня поразило в английском, complexion - "цвет лица", а "телo, комплекция" - built
Ваш пост поддержали следующие Инвесторы Сообщества "Добрый кит":
renat242, romapush, gromozeka, karusel1, ruta, vika-teplo, vpervye1, bammbuss, extranjerita, foxycat
Поэтому я тоже проголосовал за него!
Если Вы проголосуете за этот комментарий, то поможете сделать "Доброго Кита" сильнее!