Когда я вижу тупую кальку с американского в виде шаблона "имя - прозвище - фамилия", то всегда недоумеваю. И видя какого-нибудь Дмитрия "Гоблина" Пучкова, хочется его спросить: уважаемый Дмитрий Юрьевич, что же это вы так папу родного не любите, зачем гоблином обозвали? Коль уж хотите по-заграничному, то используйте форму aka (also known as - известный как). Имя-фамилия - aka - прозвище. И всем будет хорошо.
Отчество или прозвище?
Вам может быть интересно
@vik 100%
@d0z4t0r, Поздравляю!
Ваш пост был упомянут в моем хит-параде в следующей категории:
@gemini up!
Ок, @d0z4t0r!
роботы @gemini, @btc-e и @upbot проголосовали за пост: Отчество или прозвище?
Ты Гоблина не трож! Он зачетный мужик и будучи образованным, но все-таки советским ментом не мог под собственным именем заниматься переводами контрафактных фильмов. Так в принципе оно и прилипло насмерть. Зато теперь есть продюсерская компания Гоблина и многое другое. И папы тут ни при чем. Не надо путать теплое с мягким.
Ну, в титрах он был упомянут, но и только. Понять, что именно он автор - невозможно. А третьей части хохмы и приколы собирали и придумывали уже фанаты.
Ну, фентези - не твоё, значит.
Переводы? Я чаще вообще с субтитрами смотрю.
Кстати, он не переводчик, тем более не синхронист - он актёр озвучания. А автор смешного перевода "Властелина колец" - Сидор Лютый. Но вся слава (и авторство) досталась Гоблину.
Про него мне впору отдельную статью написать, вернее, об отличиях обсценной лексики в русском и английском языке, и, соответственно, о правилах её перевода.
И по сабжу - в русском (подчёркиваю - русском) языке между именем и фамилией располагается отчество, то есть имя отца. И Дмитрий Гоблин Пучков есть есть сын гоблина, папа у него - гоблин. Вот такое у него отношение к родителю.
ты упертый как баран......Никогда не слышал о таких вещах как сценический или авторский псевдоним? Не? И в былые времена у русских по отцу фамилию давали. А уж позже по отцу стало отчество, а в качестве фамилии закрепилось прозвище. Иначе откуда взялись всякие шапошниковы, косолаповы и прочие....Так что-будь проще.
Да я покруче буду! :)
В курсе - не сомневайся. Просто тупое калькирование с забугорного приводит к таким вот казусам. И у самого Юрьича таких ляпов в переводах хватает.
ага, не всякое фэнтези-мое. Согласна. Пойду гляну ху из Сидор Лютый.
зато его переводы порой в стопятьсот раз зачетней официальных озвучек. Я историю про эльфов и полуросликов осилила только с его хохмовой озвучкой. Иначе-тоска похлещще самой книги.
Ваш пост поддержали следующие Инвесторы Сообщества "Добрый кит":
lynx, mp42b, d0z4t0r, kito-boy
Поэтому я тоже проголосовал за него!
Так как Вы голосуете за мои посты, я проголосовал на 100% сильнее!
dobryj.kit теперь стал Делегатом! Ваш голос важен для всего сообщества!!!
Поддержите нас:
Ты Гоблина критикуешь? Ну ты крут :))
Критикуют его все кому не лень - я его лишь в качестве примера привёл. А так-то это уже повсеместное явление.
@d0z4t0r, поздравляю! Вы добились некоторого прогресса на Голосе и были награждены следующими новыми бейджами:
Вы опубликовали пост каждый день недели
Вы можете нажать на любой бейдж, чтобы увидеть свою страницу на Доске Почета.
Чтобы увидеть больше информации о Доске Почета, нажмите здесь
Если вы больше не хотите получать уведомления, ответьте на этот комментарий словом
стоп
ну отчество это совсем официоз, а тут кличка больше
Я эту кличку воспринимаю именно как отчество - не Америке живём :)
да ну, почему? Клички же у многих в детстве были
Так оно воспринимается.
ну зря вот ты )
Но вместо отчества они не использовались :)
ну а почему ты считаешь, что тут у Гоблина отчество?
и у него она вместо отчества не используется, ты передергиваешь