А я понял, почему меня так раздражает вся эта возня вокруг рэпера и “насилия”. Вот, например, типичный аргумент:
Q: Насилия-то не было! Никто никого не бил головой об стену, не привязывал к батарее и не тащил в тёмные подъезды!
A: Насилие – это не только физическое причинение боли и травм…
Сразу заявлю: детали мне настолько неинтересны, что я даже не хочу разбираться во взаимоотношениях Окси и девушек (Кевина и мальчиков, “девчонок и мальчишек, а также их родителей”), меня волнует терминологический момент. Дело в том, что английское слово “abuse” буквально на русский не переводится, оно может означать различные формы нелицеприятных действий от “злоупотребления” (доверием, алкоголем и т.п.) до, действительно, “жестокости” и “насилия” (в этом смысле оно, скорее, эвфемизм для слова “violence”). Но переводчики английских текстов соответствующей тематики предвзяты и косноязычны, поэтому всё богатство русского языка они заменили “насилием”, чтоб я подсознательно мучился, не осознавая сразу, что меня в этом всём раздражает (ну и феминитивы, конечно, это одни и те же авторки-переводчички). Как мучился бы Розенталь, прочитав “нелицеприятных действий” в позапрошлом предложении.
Разумеется, эмоционально-окрашенные ярлыки удобно применять иносказательно в качестве полемического приёма (“словесное насилие”, “офисное рабство”, “фашизм” без всяких прилагательных при описании чего угодно непотребного) для подкрепления слабоватого иначе аргумента, сильные же аргументы в таких уловках не нуждаются.
@shuler,
Окси и девушек (Кевина и мальчиков, “девчонок и мальчишек, а также их родителей”)
Кто все эти люди?
@lindsay, это скуф, на своём скуфском..
@lindsay, let me google it for you: https://www.google.com/search?q=%D0%9E%D0%BA%D1%81%D0%B8+%D0%B8+%D0%B4%D0%B5%D0%B2%D1%83%D1%88%D0%B5%D0%BA&sourceid=chrome&ie=UTF-8