Предыстория.
Когда я поняла, что школьной программы мне мало, я стала осваивать язык (английский) самостоятельно. И решила, что будет здорово пополнять словарный запас по любимым песням. Я была 16тилетней бунтующей девчонкой и слушала Мэрлина Мэнсона. Процесс пошел, и уже довольно скоро, я знала переводы практически всех песен.
Кульминация.
Когда же дело дошло до разговора, я обнаружила, что моей лексики хватает только на то, чтобы в красках описать, как мне ужасно-больно-печально жить в этом бесконечном аду бытия. Ну и на этом всё)
Пришлось пораскинуть мозгами. И появился такой метод.
Финалочка.
Понаблюдай.О чем ты вообще говоришь на русском. Какие выражения тебе свойственны? О чем ты любишь говорить?
И находи эти фразы или их аналоги в английской речи.
Например, мне нравится действовать по обстоятельствам, не опираясь на конкретный план. И зачастую, когда встает вопрос: "Что же делать?" Я отвечаю: "Давай действовать по обстоятельствам."
На английском это звучит как "Let's play by ear" (давай играть на слух, т.е. импровизировать).
У меня есть подруга, которая удивившись\возмутившись часто говорит: "Ты что, гонишь что ли?". Соответственно, для нее естественно выучить выражение: "Are you kidding me?"
Или такое привычное многим слово, как "Забей" - "Forget it". (Дословно "забудь это", но по сути "забей")
То есть, мы отталкиваемся от нашей естественной речи. От того, что мы и так говорим каждый день. И, во-первых, это интересней и легче выучить. Во-вторых сложнее забыть, и мы привыкаем использовать другой язык, как речь, а не как набор непривычных звуков, который нам неловко произносить (об этом, кстати, я отдельную тему напишу).
Напиши, какую фразу ты часто используешь в повседневности? А я переведу на английский. Так и выучим.
@marycherryjam Поздравляю! Вы получили личную награду!
С Днём Рождения - 1 год на Голосе
Вы можете нажать на бейдж, чтобы увидеть свою страницу на Доске Почета.
Да это жесть!
Дать краски, пусть херачат!
Все спонтанно.
Эти примеры почти дословные. Зачастую в английском нет таких же файлов, как в русском и мы выражаем то же самое, но другими словами.
И в этом одна из фишек, когда мы ищем, как выразить свою речь на другом языке, в другой можно сказать системе, мы узнаем, как вообще строится английское мышление. И сам процесс поиска подходящей фразы\слова делает запоминание естественным. Потому что лучше всего мы запоминаем знания, которые сами добыли.
That's tough! [тафф]
Give them paints, let them do it!
All is spontaneous [спантэниес]
Куль!
На дороге часто говорю "Не тупи"
Вообще "Не тупи" - это "Don't be stuped" или "don't be silly". Но обычно это употребляется в более спокойных ситуация, чем дорожные. Типа там "Не будь таким наивным. Он водит тебя за нос!" - "Don't be silly. He's tricking you."
В твоем случае, если речь идет о перепалках на дороге, я думаю можно смело орать "Move!" - "Езжай\Пошевеливайся\Вперед!" (дословно "Двигайся").
Я написала своему другу американцу, мол, а как вы ругаетесь за рулем. Он сказал, что они не ругаются 🤷🏻♀️ Он живет в Оберне, штат Мэн.