Мое имя Ренат, в частном бизнесе почти 10 лет, сейчас являюсь совладельцем сети натур фастфудов Green Plate. Более подробно о нас написано вот здесь: http://hilazhev.livejournal.com/13917.html
В этом проекте решил принять участие так как ищу единомышленников и готов делиться своим практическим опытом ведения бизнеса.
В проекте "Голос" меня привлекло инновационная блок-чейн платформа, у которой может быть прекрасное будущее. Хочу принять живое участие в развитии данного проекта.
Хочу поделиться тем, что уже 15 лет меня вдохновляет на свершения.
Примерно 15 лет назад я впервые прочитал стих старика Джозефа Редьярда Киплинга "Если".
С тех пор этот стих для меня стал манифестом!
Именно он вдохновлял меня во время финансового кризиса в 2009 году, когда я впервые был на грани банкротства.
Именно он вдохновляет меня сейчас. В минуты смятения или упадка сил, его как молитву читаю, вдохновляюсь, набираюсь сил и продолжаю путь.
Уверен, что это гениальное стихотворение будет служить для многих целеустремленных людей маяком во время невзгод.
Забирайте его к себе в записные книжки и не теряйте веры в себя!
Если...
О, если ты спокоен, не растерян,
Когда теряют головы вокруг,
И если ты себе остался верен,
Когда в тебя не верит лучший друг,
И если ждать умеешь без волненья,
Не станешь ложью отвечать на ложь,
Не будешь злобен, став для всех мишенью,
Но и святым себя не назовешь,
И если ты своей владеешь страстью,
А не тобою властвует она,
И будешь тверд в удаче и в несчастье,
Которым в сущности цена одна,
И если ты готов к тому, что слово
Твое в ловушку превращает плут,
И, потерпев крушенье, можешь снова -
Без прежних сил — возобновить свой труд, -
И если ты способен все, что стало
Тебе привычным, выложить на стол,
Все проиграть и все начать сначала,
Не пожалев того, что приобрел,
И если можешь сердце, нервы, жилы
Так завести, чтобы вперед нестись,
Когда с годами изменяют силы
И только воля говорит: «Держись!» -
И если можешь быть в толпе собою,
При короле с народом связь хранить
И, уважая мнение любое,
Главы перед молвою не клонить,
И если будешь мерить расстоянье
Секундами, пускаясь в дальний бег,-
Земля — твое, мой мальчик, достоянье.
И более того, ты — человек!
...а самое главное, не забывать, что перевел это стихотворение на русский язык знаменитый русский поэт, драматург и переводчик Самуил Яковлевич Маршак...и без него Вам бы в душу это стихотворение Редьярда Киплинга так не запало!!!....
Я помню кто перевёл это стихотворение). А еще я помню перевод Лозинского. На самом деле для того чтобы прочувствовать стих нужно знать оба перевода. Они друг друга очень сильно дополняют:
"Заповедь" Редьярд Киплинг в переводе М. Лозинского
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил - жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы - не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: "Иди!"
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!