@sergsha,
Понятно.
В переводе с заподкулдыкнутого викторианского времени на сегодняшний язык:
Don’t rest on your laurels.
Не почивать на лаврах.
Картинки из Ледяного дома
@sergsha,
Понятно.
В переводе с заподкулдыкнутого викторианского времени на сегодняшний язык:
Don’t rest on your laurels.
Не почивать на лаврах.
@mgaft1, очень интересно. На современном действительно имеет какой-то размытый смысл.
@sergsha, Даже если ты нашел, не останавливайся на достигнутом.
Английский как и русский сильно менялся со временем.
Все, чем для прихоти обильной
Торгует Лондон щепетильный
Раньше я думал, что Пушкин представляет Лондон этаким строгим и мелочным.
Он в то время щепетильных просто означал "галантерейный".
То-есть, Пушким просто хотел сказать, что из Лондона в Россию везли галангерейные товары. 😂
В этой связи советую посмотреть фильм 2005 года Pride and Prejudice. Язык Джейн Остен необычайно элегантен. 👍️
@mgaft1, оценить элегантность английского языка мне не позволит мой уровень владения им. Вернее, наверное, невладения )) Был, вроде некий прогресс, но теперь все застопорилось. Надо на платные уроки переходить.
@sergsha, Если хотите посмотрите мой ролик. Здесь все просто. Никакой элегантности. )))
@mgaft1, это басурманский ютуб, у нас не работает (
@sergsha,
Забыл. Но я загрузил и на русскую платформу.
https://vk.com/video420097318_456239053
@mgaft1, не, рановато мне ещё такие ролики без субтитров понимать. У меня ведь даже школьной базы не было - немецкий учил.
Тем более, из того, что сумел понять, в этом ролике высмеивается христианство. Я не смотрю такие вещи, мне неприятно.
@sergsha, Нет. Христианство не высмеивается. Но как хотите.