"метро́ Из франц. métro, сокращенного из métropolitaine."
"Метро́. Заимств. в Советскую эпоху из франц. яз., где métro — сокращение métropolitain «метро» < «столичный» (транспорт) < лат. metropolitanus, суф. производного от metropolis «столица, главный город» < греч. metropolis — тж., сложения mētēr «мать» и polis «город»." https://lexicography.online/etymology/%D0%BC/%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE
@benken заглянем в историю - "В 1855 году парламентским актом было утверждено строительство подземной железной дороги, названной «Метрополитен рейлуэй»" Его первая линия, построенная компанией "Metropolitan Railway", открылась в 1863 году.
Интересно, а сейчас такого названия у них не осталось. Похоже англичане настолько не любят французов, что отказались от французского слова. Даже в Вики это называется иначе https://en.wikipedia.org/wiki/Rapid_transit
В русской версии вот так:
Метрополите́н (от фр. métropolitain, сокр. от chemin de fer métropolitain — «столичная железная дорога»), метро́ (фр. métro, англ. subway или ], а также брит. англ. underground).
"метро́ Из франц. métro, сокращенного из métropolitaine."
"Метро́. Заимств. в Советскую эпоху из франц. яз., где métro — сокращение métropolitain «метро» < «столичный» (транспорт) < лат. metropolitanus, суф. производного от metropolis «столица, главный город» < греч. metropolis — тж., сложения mētēr «мать» и polis «город»."
https://lexicography.online/etymology/%D0%BC/%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE
@benken заглянем в историю строительства первого метро, в 1863 год и посмотрим где там есть слово "Metropolitan".
В Англии и нет метро, там Underground и Tube (новое метро). Но у нас, видимо, прижился французский вариант.
@benken заглянем в историю - "В 1855 году парламентским актом было утверждено строительство подземной железной дороги, названной «Метрополитен рейлуэй»" Его первая линия, построенная компанией "Metropolitan Railway", открылась в 1863 году.
Интересно, а сейчас такого названия у них не осталось. Похоже англичане настолько не любят французов, что отказались от французского слова. Даже в Вики это называется иначе https://en.wikipedia.org/wiki/Rapid_transit
В русской версии вот так:
Метрополите́н (от фр. métropolitain, сокр. от chemin de fer métropolitain — «столичная железная дорога»), метро́ (фр. métro, англ. subway или ], а также брит. англ. underground).
То есть изначально без подземных коннотаций.
@urri, Поздравляю!
Ваш пост был упомянут в моем хит-параде в следующих категориях: