Всем привет!
Недавно по всей Америке и далеко за её пределами прокатилась волна культкрных дебатов. Культурных не в смысле "высокой культуры" типа - "Быть или не быть - вот в чем ворос?" А скорее вопрос интерпретации фразы, и присутсвия или отсутсвия в ней скрытых мотивов.
А дело было так. Компания American Eagle сделали, на мой взгляд, простенькую рекламу с этой эффектной девахой, актрисой Сидней СвИней, которая в голливудских кругах славится, пардон, красивыми грудями.
Буквальный перевод этой рекламы - "У Сидней СвИней прекрасные джинсы".
Казалось бы, к чему здесь можно придраться? Действительно в русском переводе не к чему. Но по английски слово jeans произносится также как и слово geans - гены.
То есть при большом желании можно прочесть текст рекламвы как "У Сидней СвИней прекрасные гены". Ну и что, даже если и так. Действительно красивая сексуальная деваха.
Ан нет. Сторонники такого прочтения сделали далеко идущи выводы.
То есть что вы имеете в виду? Блондинка со светлыми глазами - это значит прекрасные гены, а все остальные? В смысле гены латинцев, индейцев, африканцев плохие что-ли?
В общем, еще год назад ни Аmerican Eagle ни любая другая компания не осмелилась бы выдать на гора такой рекламы. А сейчас - вот она.
@mgaft1, у вас в Штатах это норма, поскольку демократия и толерантность — это уклад жизни большей части населения. А они по-другому и не умеют, и не знают, и, как вы правильно написали, навязывают эту идеологию Западу, а он уже хочет навязать её нам как идеальную (с их точки зрения).
Но что русским хорошо, другие не поймут — менталитет не тот. 🤔
@mgaft1,
Часто так, реклама иной раз приводит к такому, и даже большим штрафам. Ко всему придерутся, лишь бы деньги отстегнули
😂