Над романом «История Жиль Бласа из Сантильяны» французский писатель Ален-Рене Лесаж работал несколько лет (с 1715 по 1735), в нём он затронул многие темы, волновавшие общество: лицемерие знатных персон, коррумпированность представителей власти, царящая в мире несправедливость, становление личности под натиском испытаний и сохранение порядочности, фатальность и случайность жизни. И публике пришёлся по вкусу плутовской роман, взбудораженные люди с нетерпением ждали продолжения и дежурили возле типографии в надежде оказаться в числе первых читателей.
Произведение написано в виде мемуаров, в центре сюжета оказывается Жиль Блас, сын бедного конюха, ставший слугой богатого господина, его ждёт масса приключений и запутанных ситуаций, где нужно проявить смекалку и сохранить свою человечность. Читателю вместе с ним предстоит пройти через все трудности и освоить уроки жизни.
Привлекает реализм и наличие социальной сатиры, общество показано естественно, со всеми пороками и глупостями, комизм же сглаживает острые углы, при этом каждый эпизод поучителен и не лишён психологизма. Действие романа разворачивается в Испании, всё выглядит настолько аутентично, что привело к спору: «История Жиль Бласа из Сантильяны» — оригинальный роман или плагиат? Один из главных представителей просветительской мысли XVIII века Вольтер склонялся ко второму. Действительно, в книге Лесажа можно заметить черты испанской плутовской традиции и сходство с романом «Жизнеописание Гусмана де Альфараче, наблюдателя жизни человеческой» испанского писателя Матео Алемана. Возможно, французский автор просто искал вдохновения в соседней стране?
В 1787 году внезапно «всплыл» первоисточник в Мадриде, однако некоторые моменты там были описаны иначе, но страсти не утихали, и лишь спустя почти 30 лет писатель Франсуа Нешато смог доказать, что испанский «оригинал» является переложением на испанский язык не самого романа Лесажа, а его итальянского перевода, выполненного аббатом де Исла.
Так успех французского произведения породил волну подражателей, воплощающих традиции плутовского романа в своём творчестве: Генри Филдинг («История Тома Джонса, найдёныша»), Тобайас Смоллетт («Приключения Родерика Рэндома»), аббат Прево («История кавалера де Гриё и Манон Леско»). В России тоже нашлись свои Жиль Бласы: «Российский Жилблаз, или Похождения князя Гаврилы Симоновича Чистякова» (плутовской роман В. Т. Нарежного), «Иван Иванович Выжигин» (наиболее известное произведение Фаддея Булгарина).
«История Жиль Бласа из Сантильяны» — один из ключевых романов эпохи Просвещения, соединивший плутовскую традицию с французской сатирой, шумиха вокруг которого был не менее интересной, чем сам сюжет.
@minerva-sofia,
Интересно. Не читал. На мой взгляд либретто оперы "Севильский Цирюльник" тоже выполнена в стиле плутовского романа. Только в отличии от лесажского, который, как вы говорите реалистичен в деталях, действие цирюльника держется на чесном слове, на одном крыле и на паре великолепных арияй. 😂