Автор: Ольга Дагмар @dagmar
В этой статье поговорим о Серебряном веке японской поэзии.
В период с конца ХIХ до середины ХХ века происходят обновления во всех сферах жизни Страны восходящего солнца: реформы в экономике и политике, глубокие изменения в образовании, литературе и искусстве.
Европейская культура оказывает огромное влияние на японскую поэзию. Авторы пытаются перенять лучшее, что есть в западной литературе. В японской лирике находят своё отражение символизм и романтизм. Стихи некоторых поэтов становятся более экспрессивными, чувственными.
В конце ХIХ века классические жанры — танка и хокку — претерпевают изменения. Поэты уходят от стиля «цветов, птиц, ветра и луны», реминисценций и аллюзий, от строгого канона.
ИСИКАВА ТАКУБОКУ
***
В Асакусе ночью
смешался с шумной толпой,
а ушёл в печали…
***
Ностальгия моя,
как золото, в сердце мерцает
печальным светом…
***
Про осенний ветер
В аллеях акаций и тополей —
Всё осталось в моём дневнике…
Появляются «стихи нового стиля» или «поэзия новых форм» — синтайси.
В 1882 году выходит книга «Синтайсисё» («Собрание стихов нового стиля»), в которой в основном были представлены переводы из европейской поэзии. Поэты-составители поместили в сборник и свои новаторские произведения. В предисловии они подвергли критике традиционные восточные стихи, призывая поэтов взять на вооружение западные поэтические формы и жанры.
Так была открыта дорога стихотворениям произвольной величины и свободного метра.
Наиболее известные имена в жанре «синтайси»:
- Мори Огаи — перевёл на японский язык Гёте, Гейне;
- Симадзаки Тосон — сделал попытку привнести европейский романтизм в японскую классическую поэзию;
- Китахара Хакусю — добавил в стихи обыденную лексику.
КИТАХАРА ХАКУСЮ
ВРЕМЯВремя уходит. Как уходит красный корабль в море.
Как уходит закатный отблеск со стены амбара,
Как довольное мурлыканье чёрной кошки…
Время уходит. Неизвестно как, неизвестно когда,
Уходит, отбрасывая лёгкие тени.
Время уходит. Как уходит красный пароход в море.
СИМАДЗАКИ ТОСОН
ПРОДЕЛКИ ЛИСЫРосистую кисть винограда
Под вечер утащит лисица,
Что в тенях осеннего сада
От взгляда людского таится.Пусть чувство моё — не лисица,
И пусть ты не гроздь винограда,
Таясь от нескромного взгляда,
Украсть тебя сердце стремится.
Однако не вся японская интеллигенция одинаково восприняла влияние Запада. Одни деятели культуры выступали за то, чтобы соединить Запад и Восток, взяв всё лучшее от чужой культуры, но сохранив при этом своё лицо, свои обычаи. Другие боролись за возрождение и укрепление национальных традиций в литературе и искусстве.
К концу XIX века оба направления размежевались и довольно мирно сосуществовали. Зато внутри каждого много лет продолжались жаркие споры о допустимой лексике и тематике, пропорциях нового и старого.
«Пятнадцатилетняя война» (1931-1945: Маньчжурский конфликт, Японско-Китайская и Тихоокеанская войны) привела к возникновению мощного националистического движения в стране. В результате усилилась роль литературы. Нужны были патриотические стихи для поднятия боевого духа граждан.
Период «низкопоклонства перед Западом» завершился, теперь на государственном уровне стал главенствовать лозунг «Японский дух — западные знания».
Продолжение следует...
На фото вверху сад ирисов в Хорикири, Токио (1907-1918)
Источники:
«Японская классическая поэзия нового времени. Конец XIX — первая половина ХХ в. В переводах Александра Долина» (составитель: Александр Долин)
«Гэндайси: антология послевоенной японской поэзии» (составители: Оока Макота и Яги Тюэй)
Поэзия Японии: часть 1-я, часть 2-я, часть 3-я
Редактор: @amidabudda
***
Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!
@poesie , Благодарю редактора Анастасию Ладанаускене @amidabudda за огромную помощь в подготовке статьи к публикации! Чудесное фото - выбор Анастасии!