Всем привет!
Хочу добавить пару слов к посту @bambuk (а)
Но вы никогда не сможете уйти! (Eagles)
Первый раз услышал эту песню, когда приземлился в Калифорнии. Музыкой, конечно, был зачарован, но ничего тогда не понял. Да и если бы был знаком переводом, то вряд ли. В тексте песни есть несколько моментов, требующих добавочного пояснения.
Прототипом отеля является Beverly Hills Hotel, где группа останавливалась во время своего пребывания в Лос-Анджелесе.
В отеле как и вообще в ЛА для них все было необычно и странно. И это чувствуется в песне.
Теперь о смысле.
Кажется, что она о влиянии наркотиков. На это указывает и запах марихуаны вначале песни, и дальнейшее упоминание about the beast (о чудовище), которого невозможно убить. И конец. You can check out any time you like, but you can never leave. Ты можешь в любое время расплатиться по счету и освободить помещение, но никогда не сможешь вырваться.
То есть если ты захочешь остановиться, ты не сможешь. Наркозависимость будет тебя удерживать.
Однако сами певцы объясняют значение по другому.
Как Дон Хенли, так и Гленн Фрай неоднократно заявляли, что песня осуждает материализм и материальную природу американской мечты. В интервью журналу Rolling Stone в 1987 году Хенли подчеркнул, что песня не только о чрезмерности в Калифорнии, хотя именно с этим сталкивалась группа в то время, а скорее о чрезмерности в культуре США в целом. Песня о попытке избежать этой культуры и о том, насколько это сложно, потому что она повсюду.
Но это значение не выложено на блюдечке с голубой каёмочкой. Некоторая запутанность повествования соответствует структурному замыслу. Действие в песне должно было развиваться по типу старого шоу Twilight Zone.
Сделаю небольшое отступление, чтобы показать пример такого паттерна.
Один из запоминающихся эпизодов _Twilight Zone _ о том, как на земле появились трехметровые великаны инопланетяне. Они накормили все человечество, остановили все войны, и, казалось, заботились о всеобщем счастье, так как у них было записано в книге: How to serve men. (Как служить человеку). Тысячи людей стали садиться на огромные космические корабли, уносящие их на планету пришельцев – планету счастья.
Пока наконец, один из земных ученых не разгадал секрета письменности пришельцев. Дело в том, что глагол serve в английском языке имеет два значения. Одно из них служить, а другое подавать блюдо. То есть истинным значением заглавия книги инопланетян How to server men было «Как подавать людей в качестве блюда».
Орлы хотели подать свою песню с неожиданными поворотами сюжета и неясным подтекстом.
Однако, если окунуться немного в личную жизнь певцов, то неясности разъясняются.
Например, что это за девушка, и почему помешана на Тиффани (Tiffony twisted)?
Тиффани – это известная ювелирная фирма.
То есть девушка в песне (прототип которой - это герлфренд певца Лори Родкин) помешана на драгоценностях, дорогих машинах (Mercedez Bentz), ну и так далее.
Видимо этот факт привел к разладу в отношениях.
Певец, думает о разрыве со своей герлфренд, которая, как и большинство американских женщин, помешана на меркантилизме. И совмещение грусти по утраченной возлюбленной и раелизации причины этого разрыва, и отзывается в душе певца той самой меланхолической безысходностью, которую заметил в песне @bambuk в своем посте.
@mgaft1, классный разбор 👍️ а песня бесконечно длинной и монотонной мне всегда казалась
и да, how to serve men я как раз перевела в смысле как сервировать людей 😂
@valkommen, 😊 👍️
@mgaft1, благодарствую за ценное дополнение. Вещизм/потребительство стоят в одном ряду с марихуаной и неизвестно, что хуже для человечества. Мы уже давно являемся своеобразным "блюдом" на хитро сервированном столе.
Конечно, чтобы понять все тонкие смыслы, нужно быть носителем языка как минимум и погружённым в некоторые культурные коды. Но и сама музыка, пение, подача говорят об эмоциях.
Это похоже на прощальные слова цивилизации)
@bambuk, Да уж. Америка - сильно свихнутая страна. Но вот музыка есть хорошая. Спасибо и на этом. 😊
@mgaft1, свихнута уже не только Америка. Болезнь заразна.
@bambuk, Что поделать. Все равно лучше, чем смерть.