Что же такое эвфемизмы? Почему мы часто обижаемся когда слышим: дойная корова, клуша, каланча, дистрофик, забулдыга, алкаш...
А если сказать женщина приятной наружности, мать пятерых детей, дама, занимающаяся домашним хозяйством, высокий парень, человек, который следит за своим внешним видом, мужчина, любивший выпить, и т.д.
Уже не будет так обидно! А почему? Потому что мы употребим стилистически нейтральные выражения или понятия, вместо некоторой языковой единицы, являющейся синонимичной, которая представляется грубой, нетактичной или неприличной говорящему.
Эвфемизмы - это слова, которые маскируют суть явления, приуменьшают негативный оттенок, вуалируют его. Помните ещё в "Евгении Онегине" А.С. Пушкин писал:
Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог.
А что означает это словосочетание? Уважать себя заставил? Дядя просто умер, но ведь если бы так написал поэт, было бы уже всё иначе, и по-другому!
Часто на улице, в метро, даже на детской площадке можно услышать множество грубых выражений. Люди в последнее время стали агрессивными. Почему вместо слов: лжёт, врёт, брешет, не использовать другие, менее грубые. Почему не пытаться обидные слова заменять эвфемизмами, если скажете он говорит не всегда правдивые изречения, будет гораздо мягче и лучше!
Эвфемизмы, в отличие от общеупотребительной лексики, очень чувствительны к оценкам со стороны окружающих. Сегодня даже уборщица считает себя вовсе не уборщицей, она уже менеджер по клинингу, а человек, который следит за порядком на складе, и именовался некоторое время назад, старшим грузчиком, иногда может назвать себя и менеджером по логистике.
Когда мы приезжаем в другую страну, нужно очень внимательно использовать русские слова.
Так, в Чехии, если услышите "uroda" - не лезьте сразу с кулаками на человека!
Этим словом чехи называют урожай. Да, да! Сельскохозяйственный урожай, который ничего общего не имеет с русским словом урода.
В словаре С. Ожегова, читаем:
Человек с физическим уродством. Урод от рождения.
Человек, некрасивый до безобразия.
Человек с какими-нибудь дурными, отрицательными свойствами. Нравственный урод, уродец, -дца.
Или, если вдруг услышите в разговоре слово "sklep" вас не посылают в склеп, и не хотят вашей смерти! Склепом чехи называют - магазин. Но, а если вы услышите "mraz" - это совсем не обидное, и не грубое слово в чешском языке, и означает оно — мороз. А в таком слове, как: "padlo [падло] — весло..., нет ничего обидного! И совсем не нужно их заменять эвфемизмами!
Главной целью, которую преследует при использовании подобных слов говорящий, является желание избежать конфликтных ситуаций. Попытаться создать такую ситуацию, в которой ваш собеседник не будет ощущать какого-то дискомфорта.
Много уже эвфемизмов и аббревиатур, встречали ли вы такие примеры, пишите в комментариях.
Я, например, стараюсь чаще использовать эвфемизмы, потому что не хочу обидеть или унизить своих собеседников. Если человек просто плохо слышит, не стоит его называть глухим, тупым, слабоумным. Попытайтесь подобрать эвфемизм. Ведь, оттого, что вы его назовёте "глухим" он лучше не станет слышать! Старайтесь быть добрее друг к другу, и мир станет ярче!
Фото для коллажа 1 / 2 / 3 / 4
Всё надо называть своими именами, тогда не будет ни обид, ни иносказаний. Мне , к примеру, уборщица помещений намного милее, чем менеджер по клирингу офиса. Или чем "попа" лучше "жопы" - объект один и тот же возникает в сознании.
Но уборщицам сегодня нравится, чтобы их называли таким модным словечком )
"Но уборщицам сегодня нравится" - значит для них "менеджер по клирингу" = эвфемизм? "Уборщица" теперь звучит грубо, обидно?
А "бодигардов", "мейстримов" и прочую шелупень не люблю. "Мастерица", "рукодельница" - какие прелестные слова! Всё сразу ясно и понятно!
Согласна, но язык сам выбирает, что оставлять... а какие слова считать архаизмами.
Раньше галоши предлагали и "мокроступами" называть, а тротуар - топталищем, однако эти слова в языке не прижились... как и многие другие.
Просто происходит засорение русского языка англицизмами без всякой необходимости, ради моды блеснуть якобы образованностью.
вы про эвфемизмы? или про англицизмы, типа чайлдфри ...
или хендмейкер? Которые стали употребляться вместо таких красивых и употребительных слов как рукодельница... мастерица...
я, конечно, против англицизмов, но я за эвфемизмы...За замену грубых слов синонимичными описательными выражениями...
и против дисфемизации...
я - эвфемизмъ?
Я - это Я!! )
охламонъ - это эффизизизьмъ?
http://gramma.ru/RUS/?id=14.74 думаю эта должна открыться))
ну все праильно, значиться, я с никомъ угадалъ!))
Толковый словарь С. И. Ожегова, Н.Ю.Шведовой трактует слово охламон следующим образом:
...думаю, всё же что это не эвфемизм, так как в Толковом словаре Кузнецова, читаем:
Нашла сейчас вот такую статью, если интересно посмотрите. Как раз об охламоне..)
Ой! Мы не нашли эту страницу :(
Попробуйте вернуться обратно или перейти на главную страницу проекта:
Очень с вами согласна @singa) Интересную тему подняли.
Спасибо! И мне эта тема кажется интересной!
"Урожай" по-чешски будет - žně.
А "uroda" это польское слово и переводится на русский как "красота" =)
Слово "bydlo" тоже польское и означает крупный рогатый скот. В чешском языке такого слова вообще нет.
А вот "padlo" есть и в чешском и в польском и на русский переводится как "упасть", откуда взялось "весло" не понятно.
"Тётя" по-болгарски будет - "леля". Слова "кака" в болгарском нет.
Пожалуйста отредактируйте, а то в теге "образование" получается даётся абсолютно неверная трактовка.
Спасибо что прочитали, я видела что показывает Google Translate, вероятно так автоматизировали, но я ориентируюсь именно на словари, напр.
Урожай http://gufo.me/content_ruch/urozhaj-104390.html
Весло http://gufo.me/content_ruch/veslo-7069.html
и др.
Я всегда читаю то, за что голосую.
Именно слова "uroda" и "bydlo" меня и зацепили, т.к. их значение в ПОЛЬСКОМ языке я знаю очень давно.
Кстати... "жизнь" таки по-чешски совсем не "bydlo", даже в словаре, который Вы рекомендуете. Может проверите сами все слова и все-таки исправите то, что у Вас неверно?
http://gufo.me/content_ruch/zhizn-78477.html
Откуда, кстати взялась все-таки трактовка такая?
Я брала примеры из чешского языка, а польский язык не использовала.
Что касается слова "budlo" - житьё http://www.classes.ru/all-czech/dictionary-czech-russian-czru-term-9459.htm , а в некоторых источниках - "bydlí" - жизнь https://ru.glosbe.com/cs/ru/bydl%C3%AD привела эти слова в качестве сравнения... и трактовка такая лишь для сопоставления эвфемизмов.
@singa
устройте конкурс на лучший эвфемизм :)
эвфемизм - это всегда ассоциации или их цепочка, например
Спасибо что прочитали. И за хорошую идею тоже! Интересно было бы узнать кто какие эвфемизмы использует в речи.
думаю наиболее распространённые - это замена нецензурных слов, с другой стороны сейчас уже мало кто стесняется
кстати в качестве эвфемизмов хорошо подходят устаревшие слова, особенно что-нибудь из Библии
...есть и юмористические эвфемизмы, если интересно почитайте о них в этой работе.
Это примеры уже перифраз: Чингачгук - большой змей, или вечный город – Рим, или третий Рим – о Москве. А эвфемизмы чуть другие, например: педикулез вместо вшивости, а алопеция вместо облысения. Эвфемизмы встречаются как в разных областях науки, так и в повседневной жизни.
я просто подошёл к заданию с некоторой долей юмора :)
надо было уйти от глухого к чему-то более нейтральному, а использовать тугоухий, плохослышащий или член ВОГ не добавит собеседнику радости;
с другой стороны не представляю, когда в разговоре с такими людьми может возникнуть необходимость упоминать об их недостатке, а в 3-м лице достаточно сказать, что он/она плохо слышит.