Забавно наблюдать, как профессия меняет человека. Конечно, все подвержены этому в разной степени, но типичные паттерны существуют.
Так видят профдеформацию испанцы. Здесь она тоже не изменяет людям даже на смертном одре... (сайт tonterias.com)
Когда я была подростком и мы только-только получили квартиру, примерно раз в неделю у нас раздавался требовательный звонок в дверь. Мама, выглянув в глазок, открывала со вздохом, и на пороге появлялся огромный, красномордый и бородатый геолог или географ - каждый раз новый, окруженный неподражаемым амбре нескольких дней в поезде. "Здравствуйте, я Васек! (почему-то они часто представлялись уменьшительно-ласкательно). Я друг Юры, мы с ним в экспедицию на Тянь-Шань ходили! (последняя экспедиция на Тянь-Шань, в которой принимал участие мой отец, состоялась лет за двадцать до этого). Я у вас перекантуюсь, мне на поезд в Апатиты надо! (опять же, это никогда не было вопросом, но утверждением).
Не открывать было нельзя - во-первых, геолог продолжал бы трезвонить в дверь до морковкина заговенья, а во-вторых - папа сам был физ. географом, правда, давно уже "кабинетным", и не пустить коллегу на порог могло быть чревато утратой репутации. Поэтому геолога поили чаем и слушали его комментарии. "Ой, а че у вас дочка такая бледная? не жилец, наверное?" спрашивал дяденька и заразительно гоготал, довольный своей шуткой.
Они были безобидные, славные, дарили мне - несмотря на мрачный прогноз касательно срока жизни - красивые минералы и ракушки, маме привозили иногда в качестве гостинца трехлитровую банку красной икры, неожиданно цитировали наизусть поэзию Роберта Фроста на английском или целые страницы из Хемингуэя. Но при этом были бесцеремонны, занимали в десять раз больше места, чем обычный нетаежный человек, а голос их был таким звучным, что наша малогабаритная московская квартирка сотрясалась от их хохота, как от раскатов грома.
Картина эта так глубоко пропечаталась у меня на подкорке, что, когда пришло время поступать, я знала точно: "Только не полевой факультет!"
Сама я стала замечать за собой профдеформацию после десяти лет работы корректором и переводчиком. Письменный переводчик и корректор - это в прямом смысле слова буквоед: мы питаемся за счет переведенных или написанных нами знаков, и поэтому сейчас мне достаточно бросить беглый взгляд на страницу текста, чтобы определить их число с точностью калькулятора в Ворде. Кроме того, последние годы я стала замечать, что грамматические и стилистические ошибки вводят меня в состояние нервного ступора, граничащего с граммар-нацизмом. Например, я могу не помнить, о чем была статья, прочитанная мною неделю назад, но сразу скажу, что там слово "вуз" было написано большими буквами, а перечни оформлены некорректно. Когда я стала замечать, что мысленно вычеркиваю из "рукопожатных товарищей" френда только потому, что он "одел пальто" и "учавствовал" в празднике, я поняла, что с этим надо бороться, и запретила себе граммар-нацизм в любой форме. Но получается, увы, с переменным успехом.
Эта въедливость распространяется у многих коллег и на другие сферы жизни. На встрече переводчиков я тихо подхихикивала, когда из шести собравшихся дам пять аккуратно сложили заново салфетку, которую официант согнул чуть криво. Я не сделала это только потому, что заметила маневры остальных, сев за стол последней. А последней села, так как до этого долго-долго мыла руки (а на самом деле раскладывала в туалете карточки в визитнице одной стороной, чтобы они все выглядели одинаковенько, когда я буду их раздавать).
Еще более впечатляюща деформация в другой смежной сфере - в мире копирайтеров, редакторов, писателей всех видов, а самое ужасное - поэтов, если это у людей не хобби, а образ жизни и кредо. Тут буквоедства нет (потому что "...это не ошибка, это авторская орфография!"), зато есть ревность, честолюбие, а если их не принимают с восторгом - обида и презрение к миру. Когда-то я случайно выиграла конкурс на лучшее новогоднее стихотворение. Результат объявили вечером 31 декабря, и всю ночь, невзирая на бой курантов, в мой почтовый ящик приходили от самых разных людей письма, доказывающие, что я - бездарность и ничтожество, и что приз должен был достаться не мне. И это при том, что приз даже не был денежный - просто публикация стихотворения на первой странице сайта и в поэтическом журнале, который никто, кроме авторов, и не читал...
В другом литературном конкурсе объявляли призеров по номинациям. Сначала в первой номинации (про любовь) вышло три дамы. "ну конечно, этот конкурс проплачен феминистками!" заорали писатели-мужчины. Во второй (боевая фантастика) призы достались трем авторам мужского пола, и тут уже закономерно взвыли непризнанные гении-феминистки. В третьей, не имевшей гендерной окраски, были номинированы две дамы и двое мужчин (думаю, организаторы конкурса добавили еще одно призовое место отнюдь не случайно), и я с интересом ждала, как отреагируют остальные честолюбивые конкурсанты. "я посмотрел их профиль! Они все из городов-миллионников, это заговор столичных жителей против настоящих крестьянских талантов, выражающих всю суть русской деревни!" наконец завопил кто-то, пишущий стимпанк-фэнтези под псевдонимом "Эльфийский хакер".
Интересно деформируются любые университетские работники - многие в зрелом возрасте начинают разговаривать размерностью на час двадцать (академическую "пару"). То есть если человеку, преподававшему в университете больше 10 лет, задать некоторый вопрос в 12:00, можно сразу предугадать, что отвечать на него он закончит в 13:20. Это очень удобно для планирования времени, ну и в середине импровизированной "пары", как и любой уважающий себя студент, собеседник имеет возможность вздремнуть - опытные лекторы на такую мелочь не отвлекаются.
Есть еще врачи вроде приемной сестры моего мужа, которые на невинную фразу "у меня что-то голова болит" предлагают список из десяти обследований, которые надо пройти, выкатывают пароли и явки коллег-специалистов и - когда понимают, что ты вряд ли готов "всерьез заняться здоровьем" - в отчаянии дают тебе "хотя бы" список из десятка препаратов, которые надо пропить "для профилактики". Есть мои тетушки - художницы, которые, разлив сок на новенькую белую скатерть, приходят в полный восторг и пытаются добрызгать последние капли сока в оставшимися нетронутыми места для завершения композиции до тех пор, пока от сока не пропадает не только скатерть, но и полировка стола под ней. Есть знакомые коучи, которые вдохновенно рассказывают в своем блоге про 10001 средство для повышения эффективности труда и мотивации, а из-за этого никак не могут закончить отчет по работе...
Словом, как говаривал незабвенный Козьма Прутков, специалист подобен флюсу. Хорошо еще, что деформации у нас у всех разные - иначе бы мир не выстоял...
@extranjerita Поздравляю! Вы добились некоторого прогресса на Голосе и были награждены следующими новыми бейджами:
Награда за количество полученных голосов
Вы можете нажать на любой бейдж, чтобы увидеть свою страницу на Доске Почета.
Чтобы увидеть больше информации о Доске Почета, нажмите здесь
Если вы больше не хотите получать уведомления, ответьте на этот комментарий словом
стоп
Я "граммар-нацизм" называю "дислексией наоборот")
Точно! а вот когда на один язык еще накладывается другой, и ты начинаешь сомневаться, "граматика" (в честь gramática) или грамматика, нормально ли звучит "взять на себя компромисс" или "проверю, если суп пересолен или нет", и при этом все равно у тебя нервная граммар-национальная чесотка, это уже смахивает на шизофрению :)
"взять на себя компромисс" или "проверю, если суп пересолен или нет" - это что еще такое?!!!
мечтаю найти такого же ебнутого медика, как я редактор. готова дружить и выслушивать бесконечное про химию и жизнь
Это кальки с испанского. Compromiso - обязательство, "aceptar el compromiso". А про суп - "comprobar si la sopa está demasiado salada". Когда говоришь и пишешь в основном по-испански, то и русские фразы и грамматику начинаешь уродовать.
Или звонишь подруге
@vpervye1, И зубы мою. А одеяло в шкаф я уже поставила.
Честно, первый раз вижу человека, который в этом видит недостаток. Обычно "грамматически озабоченные" своей грамотностью ужасно гордятся, а всех остальных считают людьми второго сорта.
Как там писал дислектик Маяковский ?
«Юношеству занятий масса.
Грамматикам учим дурней и дур мы.
Меня ж
из 5-го вышибли класса.
Пошли швырять в московские тюрьмы»
Ну, когда работаешь корректором и проверил текст хорошо - это как бы само собой подразумевается. А пропустил какую-нибудь нелепую опечатку - на тебя всех полканов спускают. А работа монотонная, и хоть одну какую-нибудь пропускаешь почти всегда, и потом приходится нервничать из-за клиента, из-за гонорара... Аналогично у переводчиков - в больших объемах текста обязательно накапливаются неточности. Поэтому у профессиональных "буквоедов" реакция на опечатки становится постепенно все более нервной.
А вот когда это происходит с обычными людьми, это действительно что-то необъяснимое...
Мне просто кажется, что во многих случаях грамматические неправильности не свидетельствуют о дефекте мышления. И когда мы начинаем не просто отмечать, что текст "граммотен", а прямо физически утрачиваем способность его прочитать непредвзято из-за отсутствующей запятой, когда невольно составляем мнение о человеке (возможно, умнейшем и прекрасном специалисте, просто дисграфике) - это обедняет и делает снобами.
Тем более, что язык эволюционирует очень быстро. Я сейчас делаю любопытный проект (в кои-то веки повезло, не инструкции к пылесосу заказали) - перевожу титры советских немых фильмов на испанский. И вот вроде уже новая орфография, двадцатые годы, но все эти "безпечно итти к чорту" аж затрудняют понимание, потому что нервный глаз корректора на это вскидывается и дергается. Впрочем, еще чаще приходится корректировать испанские тексты, поэтому "El sólo la guió asta la salida" вообще в ступор вводит, а таких в испанском тырнете - половина блогов, даже у вполне умных людей.
Моё имхо, но когда я сталкиваюсь с человеком не способным воспринять написанное из-за отсутствия запятых, для меня это одно из проявлений дислексии. До смешного доходит, на одном туристическом форуме парень рассказывал , как его в Марокко захватили наркоторговцы. Я прочитала на одном дыхании - еще бы такое приключение. Перехожу к комментариям , а там - "о , Боже! какой ужасный слог" , " Молодой человек, жи-ши пишется через "и" и тд. По неволе появляется ощущение, что эти комментаторы не совсем здоровы)
Замечательный пост! Хохотал вслух, узнавая многих знакомых. Перфекционизм в любом деле и впрямь признак неуравновешенной психологически личности - компенсанаторный механизм, нужно разбираться, порой долго, чего именно. Подмывало написать комментарий с "ъ" и архаично-старославянским))) Еле сдержался... Попробуйте писать стихи, или юмористические "спитчи", состоящие из ошибок - будете душой лингвистической компании, а, главное, вам самой полегчает ;)
Да я кардинальнее решила проблему - меняю профессию, сейчас у меня переводы и редакторско-корректорская деятельность остались только в виде подработок :).
А так это даже не компенсаторный механизм, а невроз, развившийся на профессиональной почве. Корректору никто не скажет "ах, как вы замечательно все проверили" (это само собой подразумевается), зато за пропущенное "За Родину, за Сралина!" в тридцатые годы можно было встать к стенке, а в нынешнее время - иметь нехилый скандал с клиентом. А как назло, работа достаточно монотонная и внимание "сплывает". Поэтому такая нервная реакция. И поэтому же мне уже очень хочется от этого дела оказаться подальше :)
В полевые, таёжные дали?)))
Неее! настолько я не эволюционировала!
Ваш пост поддержали следующие Инвесторы Сообщества "Добрый кит":
forbon21, dany2323, elviento, vika-teplo, sva-lana, vpervye1, extranjerita, anatali
Поэтому я тоже проголосовал за него!
Если Вы проголосуете за этот комментарий, то поможете сделать "Доброго Кита" сильнее!
@extranjerita Поздравляю! Вы добились некоторого прогресса на Голосе и были награждены следующими новыми бейджами:
Награда за количество опубликованных постов
Вы можете нажать на любой бейдж, чтобы увидеть свою страницу на Доске Почета.
Чтобы увидеть больше информации о Доске Почета, нажмите здесь
Если вы больше не хотите получать уведомления, ответьте на этот комментарий словом
стоп