@mgaft1 спасибо, тогда лучше сделаю название "Salesmen's tales") Чтобы не путали с банковскими работниками.
RE: Отверстие (Рассказ)
Вы читаете одну нить комментариев от:
Отверстие (Рассказ)
Вам может быть интересно
Отверстие (Рассказ)
@mgaft1 спасибо, тогда лучше сделаю название "Salesmen's tales") Чтобы не путали с банковскими работниками.
@eldar-adov Я бы так перевел Сказания о продавцах.
@mgaft1 хм... да, вот тут вопрос, конечно - как сформулировать название точнее? Спойлер - Ник провёл весёлую ночь в супермаркете, в маленьком городке, практически в глуши, распивая виски с весёлой молодёжью, работающей в этом магазине. Каждый персонаж расскажет какую-то свою историю. По-русски я бы это назвал "Истории продавцов", как это лучше выразить по-английски?
@eldar-adov I'd say "Salesmen Tales"
However, if sales ladies are involved, then to be politically correct I'd call it "Salesperson Tales" or "Salespeople tales".
By the way, I looked up my story where the actions happens in the story "The redemption turkey". There I'm using the term "cash register clerk" rather than a casheer. People who carry the stuff arround the store are called "material handlers".
@mgaft1 спасибо) Думаю, "Salesmen tales" подойдёт лучше всего. Можно, конечно, подумать о политкорректности - но, к счастью, в России не так с этим заморачиваются, как в Штатах (хоть что-то у нас ещё адекватного осталось)