Уважаемый @istfak , почему Вы решили, что я обиделся? У меня просто нет желания продолжать этот бестолковый спор о православности-неправославности "синодального перевода", возникший из-за моего неправильно-понятого замечания, смысл которого заключался в следующем: священник, о котором идет речь в рассказе, не мог использовать этот вариант молитвы в проповеди. Именно на это я пытался обратить внимание автора, возможно немного косноязычно, т.к. я читатель, а не писатель.
С Богом и вам.
RE: "Путь Воина. Ясный сокол". Глава 4. "Марья и Никодим"
Вы читаете одну нить комментариев от:
"Путь Воина. Ясный сокол". Глава 4. "Марья и Никодим"
Вам может быть интересно
@sergsha Ну вот и разобрались )) Насчет того, что на богослужение используется текст церковный, с другой орфографией, все правильно. Вариант адаптированный был использован для удобства читателей. Но скорее всего в окончательную редакцию книги войдет тест именно "правильный". Спасибо за то , что прочли. Удачи