@nikalaich Всё понятно. Так же, как и Вам понятно, что я имел ввиду в моем сообщении автору.
Всего Вам доброго!
P.S. Вы дополнили свой коммент уже после моего ответа на него, поэтому мне тоже придется уточнить, что молитву "Отче наш..." в православном варианте вполне понятно и без смыслового ущерба можно записать привычным нам современным шрифтом, даже без ятей и еров, не говоря уже о более сложных древних литерах.
RE: "Путь Воина. Ясный сокол". Глава 4. "Марья и Никодим"
Вы читаете одну нить комментариев от:
"Путь Воина. Ясный сокол". Глава 4. "Марья и Никодим"
Вам может быть интересно
@sergsha Было бы понятно, если б Вы взяли "неправославный вариант" в кавычки, означающие, что это лично ваше мнение и ваше отношение к данному варианту молитвы. Вы этого не сделали, более того, обвинили Автора и редакцию в невежестве, что уж совсем не вяжется с православными традициями )) А потом обиделись ещё..)) Добрей надо быть, конструктивнее ..)) С богом ...
Уважаемый @istfak , почему Вы решили, что я обиделся? У меня просто нет желания продолжать этот бестолковый спор о православности-неправославности "синодального перевода", возникший из-за моего неправильно-понятого замечания, смысл которого заключался в следующем: священник, о котором идет речь в рассказе, не мог использовать этот вариант молитвы в проповеди. Именно на это я пытался обратить внимание автора, возможно немного косноязычно, т.к. я читатель, а не писатель.
С Богом и вам.
@sergsha Ну вот и разобрались )) Насчет того, что на богослужение используется текст церковный, с другой орфографией, все правильно. Вариант адаптированный был использован для удобства читателей. Но скорее всего в окончательную редакцию книги войдет тест именно "правильный". Спасибо за то , что прочли. Удачи