Есть такая песенная ниша "песни и романсы в исполнении русских эмигрантов".
Есть такой широко известный в узких кругах исполнитель, как Иван Ребров.
До недавнего времени я тоже считал его продуктом белой эмиграции.
Но не тут-то оказалось как всегда. :)
В 1954 году был принят в Черноморский казачий хор, которым руководил в тот период Андрей Иванович Шолух (1895—1979). Именно Шолух подал ему идею взять сценический псевдоним «Ребров», переведя на русский фамилию и имя его отца, инженера из Гессена Пауля Рипперта (нем. die Rippe — 'ребро'), заметив: «Иван Павлович, если хочешь сделать карьеру с русскими песнями, — пой только по-русски!»
Вот такие пироги.
Русским языком он владел с акцентом, но он смог глубоко погрузиться в сам дух исполняемых песен. Очень верно расставлял акценты. Всё же немцы и русские в чём-то очень близки корнями. Не даром во все века англосаксы пытаются разорвать эти внутренние нити как северные потоки.
Слуша "Чубчик" я не всегда разбирал все слова и соответственно не вникал в их смысл. Довольно бодрая песнь. Но смысл оказался неожиданным. "Сибирь ведь тоже русская земля" ... Вот да, а заключённых брили наголо.
А вот настоящий эмигрант, точнее, дама.
Татьяна Иванова (Tatjana Iwanow) – певица и актриса, известная эмигрантская исполнительница русских песен и цыганских романсов. Обладала великолепным голосом, ярким меццо-сопрано. Родилась в России, после революции вместе с семьей эмигрировала в Германию.
Здесь вторая песня (или романс, что тоже песня "Я ехала домой".
Отдельным роликом в её исполнении я этой песни не нашёл.
И теперь сравните с этим исполнением. Как две разные песни
Конец 70-х, начало 80-х ... эти песни и многих других "белоэмигрантов" я слушал с плёнки магнитофона. Сейчас уже нет, но вот вспомнились по теме именно они.