@mgaft1 ого! Многое стало яснее - россияне, которых я просил это перевести, тоже не улавливали кое-что - а с вашим переводом намного яснее!!
"В этом мире я возрождаюсь из смертного
Я расплющен, мой флаг и моя нация беспомощны"
Никто мне не говорил, что это означает "Я возрождаюсь из смертного", теперь ясно)
"Черное, черное сердце..почему ты предлагаешь еще больше
Почему ты даешь мне возможность удовлетвориться так легко"
Так вот какой основной смысл! "Почему ты предлагаешь мне больше") Да, я интуитивно понимал, что песня об этом, но никак не удавалось точно слова зацепить. Это о тех людях, кому всегда мало - мало денег, сколько бы их ни было, мало страсти, мало приключений. Мало скорости на хайвэе)))
"Я голый под твоим покрывалом
Покрывающем ложь, которую мы погнем и одолжим"
Вообще замечательно) Тут идёт разделение на строчки, и каждый русский понимает это так "Я под покрывалом", а дальше - "покровы лгут".
"bend and borrow" - это какое-то устойчивое выражение? Или часть идиомы? Мне кажется, это что-то означает, но не понимаю что.
"С приходящим знаком
Прилив поглотит море и время насилия"
Вот это непонятно, что означает. Может, тоже - отсылка к другим известным стихам?.. Я не знаю(
Но в целом, благодаря вам, мне стала понятнее эта песня - случился определённый прорыв. Да... это прекрасные стихи)
@eldar-adov Я не встречал такой идиомы. Но, насколько я понимаю, это означает прогибаться под обстоятельствами.
Да эта фразы насчет знака и прилива непонятна и написана даже грамматически неверно.
Думаю - это посто обрывки его мыслей. Парень сильно под каким-то наркотиком.
@mgaft1 канадец David Usher сочиняет по тому же принципу, что и я) Вот у меня - "The portrait of Alexandra Grey". Это одновременно отсылка к "Портрету Дориана Грэя" и к известной порноактрисе Саше Грей, хотя рассказ не про неё) В других песнях Ашера часто обыгрывается тема "страсти против воли" - это не про сексуальное насилие, а про состояние, когда тянет к женщине настолько, что уже самому жутко - хочется порвать все отношения с ней, но просто не можется. Потому что "чёрное сердце всегда хочет больше". Это стихи о ненасытности, от которой невозможно отказаться, даже призвав на помощь всю силу воли.
Может быть, очень подростковый message - но я его глубоко понимаю)
@eldar-adov А как вы насчет Леди Гага?
А как насчет этой?
@eldar-adov Я мало эмоциональный человек. В молодости меня тянуло сразу ко всем привлекательным женщинам, но никогда не зашкаливало. Ну а как женился то уж куда уж...)))
@mgaft1
"это означает прогибаться под обстоятельствами."
Какая прекрасная картина получается) - "Я, обнажённый, под твоим покрывалом,
скрывающем ложь, мы прогнёмся под обстоятельствами, когда придёт знак - тогда прилив поглотит море и время обернётся вспять" - интересно, так можно перевести?
Один русский перевёл "time will rape" как "время будет изнасиловано", я смеялся два дня)
"Да эта фразы насчет знака и прилива непонятна и написана даже грамматически неверно"
Я на 1000% уверен, что эта грамматическая ошибка сделана намеренно, она что-то означает, но что - я не могу понять. Какой-то каламбур, но я не понимаю, какую изначальную фразу он обыгрывает. Правда, не сомневаюсь - такая фраза есть. Это или из Шекспира, или что-то религиозное, или - известный рекламный слоган, возможно?..
@eldar-adov Может быть. Но это не какое-то общее место. Это может быть какой-то внутриотраслевой сленг или референция на какую-то песню. Я за этим не слежу.
Ну вот какой например смысл в Hotel California, кроме того что это песня о влиянии наркотиков?
@mgaft1
"Это может быть какой-то внутриотраслевой сленг"
Вполне возможно. Насколько я представляю себе, что за человек Дэвид Ашер - он просто обязан был смешать в текст "высокое и низкое", Шекспира и сленг, секс и мистику - и так, чтобы смысл был понятен ему одному. Это, кстати, к вопросу о методе - как я пишу рассказы. Вот так)
"Ну вот какой например смысл в Hotel California, кроме того что это песня о влиянии наркотиков?"
Кстати, впервые открыл сейчас текст этой песни - и да, там прямым текстом сразу про траву говорится))) А в "Black black heart" - нет. У меня с Hotel California другие ассоциации - её часто включали на пляжах черноморского побережья, я знал английский хуже чем сейчас - и кайфовал, представляя себе, что я уже в Калифорнии)
"А как вы насчет Леди Гага?"
Мне она не нравится - ни визуально, ни по звучанию. В смысл текстов не вникал. Хотя - о ней хорошо отзывал Александр Бард - мол, Гага делает качественное фрик-шоу. Качественное - да. Но меня не цепляет(( Вот Al Yancovic цепляет)) Мне больше клипы Барда нравятся. Например, в Москве долго смеялись с этого клипа "Все равны перед медведем")))
"А как насчет этой?"
Мелодию слышал раньше, клип впервые вижу. Ну - тоже, вот как-то никак, с моей точки зрения. Не цепляет)
@eldar-adov А мне очень нравится. И леди Гага - я имею в виду её песню Poker Face
A Ашер откровенно совсем не нравится. Странно, как у нас вкусы совершенно по разные стороны распределения Гаусса.
А как вам Джим Крочи?
@mgaft1 всегда интересно пообщаться с человеком, у которого совершенно другие вкусы) На контрасте интересно обсуждать многие темы)
Poker face - одно время в Москве эта песня играла "из каждого утюга". И даже породила русскоязычную идиому "похер фейс") Например - "Когда начальство вызвало меня на ковёр, я упорно хранил похер фейс".
Ну ничем меня Гага не цепляет. Да, она очень креативна. И наверно, даже талантлива. Но мне нравятся другие женские голоса.
Ашер - мы с ним и внешне похожи (многие мои друзья это замечали), и к творчеству у нас с ним похожий подход, и... я вот - Адов, а у него канал на Youtube называется "Devils by my side" - короче, схожий стиль. Песню "Black black heart" я пытаюсь перевести аж с 2008 года, когда впервые нашёл в инете английский текст. И много лет обалдеваю от простого факта - слова-то все понятны в песне, но в единый текст они как-то не складываются. Когда-то я забил на это... а после, когда читал роман "1Q84" Мураками - он там несколько страниц пишет о строчке из Шекспира "By the pricking of my thumbs something wicked this way comes". Я плохо разбираюсь в творчестве Шекспира, и даже примерно не представляю, какие ассоциации вызывает у native speakers эта строчка. Но, видимо, в Штатах и в Канаде, где вырос Ашер - это в школах преподают, как у нас Пушкина. Если какой-то русский рэпер пошутит в стиле "Мороз и солнце - день ужасный", вся Россия поймёт, а в переводе будет странно звучать. Вот так и Ашер - одно пошутил, другое пошутил, а простой татарин не понимает(((
Но благодаря вам у меня наметился прогресс в расшифровке этого текста!)
"А как вам Джим Крочи?"
Начну с того, что я вот только что узнал о самом факте его существования) Песню тоже раньше не слышал. Напомнило звучание одной старой-старой песни, которая мне почему-то нравится. Почему - понятия не имею. Но зацепила когда-то. Сейчас переслушал - как обычно, это звучание меня до мурашек пробирает. Но с этой песней у меня ничего не связано. Может быть, в прошлой жизни слушал её?)))))
А ещё из старых американских песен мне нравится эта) И не только мне - друзья в Уфе и Саратове тоже слушают Карпентеров иногда под настроение)
Наверно, надо в сериал про Ника вставить пару таких старых песен - для атмосферы.
@eldar-adov Кстати, вот в этом посте я обсуждаю немного Преступление и Наказание и День Шакала
https://golos.id/stihi-io/@vp-zarubezhje/konkurs-geroicheskie-90-e-nyuansy-vnutrenneij-zhizni-156c354d42fa97d5
@eldar-adov Я никогда не слышал ни первой ни второй песни. Первая пожалуй мне нравится, вторая не очень. Джим Крочи - очень известный певец.
А как вам Harry Nilsson?
@mgaft1 хм. А куда делся мой комментарий про Harry Nilsson? Точно помню, что вчера его отправлял...