Автор: @francisgrey
Мило де Анджелис, cчитающийся одним из наиболее известных итальянских поэтов настоящего времени, родился и живёт в Милане. Он — профессиональный литератор, переводчик французских, греческих и латинских классиков (Расина, Бодлера, Метерлинка, Бланчо, Дриэ Ла-Рошеля, Эсхила и Палатинской антологии, Вергилия, Лукреция, Клаудиано), писатель, был преподавателем и издателем журнала.
Основные вехи его творчества таковы.
Поэт дебютировал в 25 лет. Первый сборник стихов Somiglianze / «Подобия» выпущен издательством Guanda в 1976-м и сразу обрёл успех. Возможно, потому что стихи затрагивали вечно актуальные проблемы подростков — нигилизм, отчаяние, безумные мечты, происходящие с подростками метаморфозы. В 1990-м вышло второе издание.
Затем вместе с другими поэтами Де Анджелис начал издавать журнал Il Niebo (с 1977-го по 1980-й вышли 11 номеров). Потом увидела свет его вторая книга Millimetri / «Миллиметры» (издательство Einaudi, 1983), включающая 29 коротких стихотворений.
Начиная со сборника Terra del viso/ «Земля лица» 1985 года, Де Анджелис устанавливает долговременное сотрудничество с издательством Mondadori, которое выпускает его последующие книги — Distante un padre / «Отдалённый от отца» (1989), а 10 лет спустя после творческого затишья — Biografia sommaria / «Краткую биографию» (1999), в которой автор проходит по основным моментам своей жизни.
Далее Де Анджелис посвящает время преподавательской деятельности и работе над переводами классиков.
В 1982 году он собирает несколько эссе на темы философской и литературной критики в книге Poesia e fato / «Поэзия и судьба», вышедшей в издательстве Bologna Cappelli. В этих эссе содержатся его размышления как на указанные в названии темы, так и об индийской поэзии и духовности, традиционная лирика здесь соседствует с белыми стихами, очерками и поэтической прозой.
В 2001-м Donzelli выпускает сборник Dove eravamo già stati / «Где мы были» со стихами 1970-1999 годов.
Следующая книга поэта Tema dell’addio / «Тема прощания» посвящается преждевременно ушедшей супруге и издаётся Mondadori в 2005 году.
В 2008-м это же издательство выпускает сборник, включивший все произведения Де Анджелиса — от «Подобия» до «Темы прощания».
В 2010 году выходит книга Quell'andarsene nel buio dei cortili. Очень короткие стихотворения отражают как спонтанные впечатления, так и в целом размышления о письме и графическом воплощении поэзии.
Последний сборник Мило Де Анджелиса вышел в 2015 году и называется «Встречи и засады».
Предлагаю вам несколько переводов, чтобы вы смогли составить представление об одном из самых известных поэтов современности.
Милан был асфальтом. Растаял асфальт.
В пустыне сада была ласка. Подслащённая тьма
в листья вторглась, без суда создав там вдруг
пространство слезы абсолютное. Момент
в равновесии между двумя именами подвинулся к нам,
стал светиться, дыша, расположился на груди,
на большом неизвестном присутствии. Умереть означало
разрушить линии, мы тогда — там, а жест — где угодно,
рассеяться в высшей напряжённости лета,
между костями и сутью земли.
Здесь вы можете послушать оригинальное исполнение
Всё уже было в пути. С этого момента. Всё
время, яркое, коснулось губ. Всё
дыхание собралось в ожерелье. Тени
Ламбрате закрыли дверь. Вся комната,
разнообразная, стала первым ударом. Чёрный цвет
твоих волос против жёлтого последнего луча.
С этого момента. Это был первый день лета.
Тишина заполнила наши лбы. Всё было
уже в пути, с тех пор всё было здесь, единственное
и потерянное, наше и дальнее, огненное. Всё просило,
чтобы его ждали, хотело вернуться в истинном имени.
Здесь вы можете послушать оригинальное исполнение
Центральная идея
На ум пришло (но случайно, от запаха
алкоголя и повязок),
к этому следует быть внимательным
несмотря ни на что.
И снова, перед всеми они сделали выбор
между действиями и их значением.
Но случайно.
Презренные существа отдавали центр
рассеянно, с помощью рентгенограммы,
и во сне угрожающе
шипели хозяева:
«если мы заберём то, что не твоё,
от тебя ничего не останется».
Ваша @francisgrey
Редактор: @amidabudda
Полезная информация
От мечты к реальности. Платформа Pokupo.ru и @ivelon приглашают стать участником конкурса стартапов Бизнес-вызов.
Последний шанс принять участие в программе специально для читателей сообщества «Поэзия Голоса».
Заявки принимаются до понедельника. Список участников можно посмотреть здесь.
Ваш пост поддержали следующие Инвесторы Сообщества "Добрый кит":
max-max, polojayigor, amidabudda, galinakim
Поэтому я тоже проголосовал за него!
Узнать подробности о сообществе можно тут:
Разрешите представиться - Кит Добрый
Правила
Инструкция по внесению Инвестиционного взноса
Вы тоже можете стать Инвестором и поддержать проект!!!
Если Вы хотите отказаться от поддержки Доброго Кита, то ответьте на этот комментарий командой "!нехочу"
dobryj.kit теперь стал Делегатом! Ваш голос важен для всего сообщества!!!
Поддержите нас:
@francisgrey, это подстрочный перевод? Мне кажется, что у автора не всегда присутствует белый стих, кое-что он связывает...
А может быть, я просто не настолько знаю итальянский...
Это подстрочный, по возможности с сохранением авторского стиля. Не покажете ли конкретно Ваши соображения, уважаемый г-н @biorad?
Давайте мы к этому вернемся. Пока я готовлю свой сборник в издательство. Но постараюсь перевести максимально поэтично...
Очень интересно. Меня интересует, где конкретно, Вы же пишете "не всегда" и что именно это "кое-что"