Автор: @francisgrey
Лиз Берри (Liz Berry) — новое имя в британской поэзии. Её творчество уходит корнями в родную землю, она — одна из растущего числа поэтов, которые используют народную речь и диалект. В её стихах происходит празднование разнообразия английского языка, она вдыхает новую жизнь в по-настоящему народное слово.
видеоролик с канала Ютуб от
poetsandplayers
Лиз Берри родилась в 1980 году и выросла в Блэк Кантри, сейчас живёт в Бирмингеме.
В 2009-м она получила премию Эрика Грегори, а в 2012-м выиграла конкурс «Поэзия в Лондоне». Её стихи печатались в журналах и антологиях, транслировались на BBC Radio.
Первая публикация — брошюра под названием The Patron Saint of Schoolgirls / «Покровительница школьниц» — была выпущена издательством tall-lighthouse в 2010 году.
Затем увидела свет книга стихов Black Country, изданная Chatto & Windus в 2014-м. Она названа в честь родной местности Лиз. И сразу же получила премию за лучший первый поэтический сборник.
В рецензии, опубликованной The Guardian, отмечается:
«Что сразу надо сказать о Black Country — это то, как в нём глубоко видны Уэст-Мидлендские корни поэта, как поэт оживляет и переосмысливает наследие этого центра угольных шахт и сталелитейных заводов».
Берри имеет степень магистра литературного мастерства Лондонского университета, работает помощником редактора отдела поэзии в журнале Ambit. А также является наставником в различных литературных организациях, в их числе — Фонд Арвона и Центр писателей Нориджа.
Произведения Берри узнаваемы благодаря использованию диалекта Блэк-Кантри, который остаётся весьма необычным для британских поэтов.
Её лирика часто опирается на фольклорные размеры и не боится обнаруживать что-то сверхъестественное или потустороннее в прозаических условиях.
— Когда я впервые начала писать стихи на диалекте Black Country, — говорит Лиз, — это было похоже на выкапывание моего собственного Стаффордширского сокровища (прим. речь идёт об известной находке англо-саксонского золота). Область, в которой я выросла и которая часто издевалась над своим диалектом, оказалась полем, полным впечатляющих слов, звуков и фраз. Везде, куда я смотрела, материал поэзии сверкал из грязи.
Диалектные слова Берри создают вдохновляющее чувство удивления миром, который таким образом становится виден заново, язык кажется более полным, осязаемым и глубже выражающим свои корни.
Слова почти физически ощутимы, например в «Птице»: «моё сердце билось, как крыло».
Некоторые из стихотворений в сборнике создают необходимый эффект использованием только одного-двух диалектных слов, как в «Ирен»:
It mizzled the night you died
but you'd already gone
back to your owd mon's garden
with your yellow frock on.
Это ушло, когда ты умерла,
но тогда ты уже ушла,
ушла назад в твой старый сад
в твоём жёлтом платье.
— Старые слова самые лучшие... В них есть целостность, патина, они как причудливая горстка монет, — отзывается Кейт Келлауэй о творчестве Лиз. — Это сверкающий клад, который Берри так радостно вынесла на поверхность: маловероятные, укоренившиеся формы, которые всё же хорошо используются вместе с другими, более привычными идиомами.
Если знать, что Лиз придаёт большое значение стихотворению «Вечер», на которое её вдохновила картина Джорджа Шоу, то можно предположить, что все её изыскания — своеобразный поиск необыкновенной любви.
There is an alley
where you can go,
where you can kiss
someone’s mouth
until you climb
inside them, force
your way in, push
your cells into their cells
and become one
creature — angelic.
It isn’t the way
you’d dream it.
Есть аллея,
где можно гулять,
где можно целовать
кого-то в губы,
пока не встанет
внутри них сила
вашего пути и не толкнет
ваши клетки в свои,
и станете вы одним
существом — ангельским.
А мечтал ты,
что всё это будет не так.
В заключение предлагаю вам ещё одно стихотворение в авторском исполнении — Birmingham Roller
видеоролик с сайта Лиз Берри
Ваша @francisgrey
Редактор: @amidabudda
Полезная информация
Размещайте свои произведения на платформе Pokupo.ru. Для вас это дополнительная площадка продаж и большой выбор инструментов интернет-торговли.
По всем вопросам обращайтесь к @ivelon. Или в телеграм-чат сообщества Pokupo.
Ваш пост поддержали следующие Инвесторы Сообщества "Добрый кит":
francisgrey, max-max, genyakuc, oksi-m, polojayigor, amidabudda, kr-alexey
Поэтому я тоже проголосовал за него!
Узнать подробности о сообществе можно тут:
Разрешите представиться - Кит Добрый
Правила
Инструкция по внесению Инвестиционного взноса
Вы тоже можете стать Инвестором и поддержать проект!!!
Если Вы хотите отказаться от поддержки Доброго Кита, то ответьте на этот комментарий командой "!нехочу"
dobryj.kit теперь стал Делегатом! Ваш голос важен для всего сообщества!!!
Поддержите нас:
Интересно, но, в иноязычной поэзии мне всегда не хватало рифмы. И тут тоже не хватает. Даже в текстах Ленона их больше.
Да, @guitarcat
Иноязычная поэзия живёт по своим законам, в своём особом ритме)