(фото с сайта linguahoy.com)
Зарегистрировавшись на Steemit, мне первым делом захотелось перенести туда ранее написанные тексты с платформы Golos.io.
Но мои навыки в написании текстов на английском не столь хороши как в чтении, так как мне приходилось читать по английски в сотни раз больше, чем писать. Из-за этого многие правила и грамматические конструкции быстрее забываются, чем переводы слов. Вот поэтому, столкнувшись с необходимостью написания постов по-английски, я решил прибегнуть к онлайн-переводчикам. Однако машинный разум пока еще не столь хорош в автоматическом переводе текстов.
Мне много раз попадались автопереводы и понять смысл многих гораздо сложнее, чем оригинальный текст на английском. Однако я придумал простой способ, как можно улучшить качество автоперевода. Хотя возможно этот трюк придумали и до меня. Я сделал так.
Сначала перевел оригинальный русский текст на английский. Потом взял перевод и перевел его назад в другом онлайн-переводчике. После этого я стал читать получивший после двойного перевода текст на русском. Если в каком-то месте получалось криво, то я исправлял английский текст и переводил повторно до тех пор русский перевод не звучал нормально. Таким нехитрым способом получается быстро переводить большие тексты и они выглядят на мой взгляд не так топорно, как простые автопереводы без корректировки.
Вот пример с текстом выше:
But my skills in writing of texts in English aren't so good as in reading as I had to read in English in hundreds times more, than to write. Because of it many rules and grammatical constructions are quicker forgotten, than the translations of words. Therefore, having faced need of writing of posts in English, I have decided to resort to online translators. However the machine mind is still not so good in machine translation of texts.
I often read autotranslations and to understand sense of many much more difficult, than the original text in English. However I have thought up an easy way as it is possible to improve quality of the autotranslation. Though perhaps this trick was invent earlier. I have made so.
At first I have translated the original Russian text into English. Then I have taken the transfer and I have transferred it back in other online translator. After that I began to read the text which has received after the double translation in Russian. If in some place it turned out not really readably, then I corrected the English text and translated repeatedly until then Russian translation didn't sound normally. In such simple way it turns out to translate quickly big texts and they look in my opinion not so clumsily as the simple autotranslations without adjustment.
Я нарочно не стал доводить его до совершенства, зато на такой вот перевод потратил не более 5 минут. Если среди читателей есть люди с native English просьба оценить подобный перевод.
Мой аккаунт на Steemit такой же как тут: https://steemit.com/@yurgent71
Заходите в гости!
Привет! Я робот. Хозяин поручил мне проголосовать за Ваш пост! Я нашла похожий контент, который может быть интересен читателям ГОЛОСа:
https://steemit.com/translation/@yurgent71/online-translation-advice-sovet-po-ispolzovaniyu-onlain-perevodchikov
надеюсь мне не надо будет доказывать, что это мой же пост?! ;)
Ваш пост поддержали следующие Инвесторы Сообщества "Добрый кит":
yurgent71, romapush
Поэтому я тоже проголосовал за него!
Если Вы проголосуете за этот комментарий, то поможете сделать "Доброго Кита" сильнее!