В этом выпуске: «вернёмся к нашим баранам» и «гусь лапчатый». Наша речь богата метафорами, риторическими вопросами, пересыпана идиомами, эвфемизмами и прочей игрой слов. Временами мы употребляем устоявшиеся словообороты даже не задумываясь про их первоначальное значение. А оно порой довольно забавно.
В случае, когда разговор по каким-то причинам отклоняется от основной темы, возвращать его в нужное русло принято с помощью довольно странной фразы: «Вернёмся к нашим баранам». Что это за выражение и откуда она берёт начало? Это калька с франц. «Revenons a nos moutons». Выражение заимствовано из французского фарса (прародителя комического жанра в средневековом театре), который назывался «Адвокат Пьер Патлен» (премьера состоялась примерно в 1470 г.) и был первым в цикле анонимных фарсов.
Некий богатый суконщик на суде против пастуха, укравшего у него нескольких баранов, в процессе выяснения сути произошедшего, вдруг узнаёт в защитнике обвиняемого (том самом адвокате Патлене), своего давнего обидчика. Суконщик давно разыскивает мсье Патлена, не уплатившего ему за проданные когда-то в кредит 6 локтей сукна и уже отчаялся найти. Истец теряет интерес к вору и к баранам, и, пользуясь случаем, начинает наседать на адвоката, осыпая упрёками и требуя возврата денег за сукно. Вот тогда-то судья, уставший от бессмысленной перепалки, призывает суконщика вернуться к сути происходящего, т.е. к украденным баранам.
«Гусь лапчатый». Плут и выдумщик; пройдоха; изворотливый (увёртистый) человек, способный найти выход из любой ситуации; которому всё нипочем. Выражение обязано своим происхождением арзамасской породе гусей и графу Василию Петровичу Салтыкову, который их во множестве разводил и поставлял. На юге России была выведена особая порода гусей, очень крупных и драчливых. Когда в 1767 г., во время визита царицы Екатерины II, ей показали бои гусаков этой породы, царица была восхищена и назвала Арзамас «гусиной столицей». По её приказу этих гусей стали доставлять ко двору для потешных боёв и последующей продажи на мясо.
Граф Салтыков, посол Российской Империи во Франции, выйдя в отставку, поселился в своём имении в окрестностях Арзамаса и поставил разведение этой птицы на поток, за что даже заслужил прозвище «гусиный граф». Гуси требовались в живом виде, но пока их обозами, на телегах, везли за тысячи вёрст до Санкт-Петербурга и Москвы, они утрачивали товарный вид и никуда не годились. Было найдено решение: гнать птицу своим ходом. Для этого параллельно дороге распахивали полоску земли и засевали травой. Всё шло замечательно, птица в пути даже набирала вес и развивала мускулатуру, если бы не одно но... за время пути перепончатые лапки, не приспособленные к таким нагрузкам, разбивались в кровь. Тогда и возникла гениальная идея, основанная на способности гусиных лап выдерживать значительные перепады температур. Гусей прогоняли через жидкую горячу смолу и, следом, по мелкому речному песку. Попадая в расплавленную жижу, гусиные лапы покрывались слоем липкой смолы, к которой затем намертво приставал песок. Пройдя такую процедуру, на гусиных лапках образовывалась плотная защитная корочка, благодаря которой птица без проблем преодолевала сотни верст, а предприимчивый граф заработал миллионы. Гусей в таких смоляных лапоточках и стали называть лапчатыми.
Если Вам понравились такого рода статьи, приглашаю ознакомиться с предыдущими выпусками обозрения «Интересные факты о происхождении "крылатых фраз"» (переходы по ссылкам кликабельны):
Выпуск #1: «деньги не пахнут» и «канул в Лету».
Выпуск #2: «богемная жизнь» и «брать на понт».
Выпуск #3: «где раки зимуют» и «японский городовой».
Выпуск #4: «фанера над Парижем» и «Кузькина мать».
Выпуск #5: «волчий билет» и «гламур, гламурный».
теперь понятно выражение «мутоновая шуба»
а ты спишь когда?
:)))
Спать - это для слабаков. :)
Сам лег в три. встал в 6:45. и пол ночи воду сыну носил. объелся скумбрии соленой
Ахах. смешно звучит пол ночи если это пара часов))
interesting