В этом выпуске: «двойные стандарты» и «правые/левые». Наша речь богата метафорами, риторическими вопросами, пересыпана идиомами, эвфемизмами и прочей игрой слов. Временами мы употребляем устоявшиеся словообороты даже не задумываясь про их первоначальное значение. А оно порой довольно забавно.
Правые и левые. Так называют политиков и партии, в зависимости от их политических взглядов. Родоначальником терминологии и деления политического поля на «правых» и «левых» стал французский парламентаризм эпохи Великой Французской революции. В Национальном Собрании возникли три направления: справа сидели фельяны — сторонники конституционной монархии; в центре обосновались жирондисты — умеренные сторонники республики; а слева расположились якобинцы, выступавшие за радикальные преобразования. Таким образом, изначально правыми называли тех, кто желает сохранить существующее положение (консерваторов), а левыми — тех, кто ратует за перемены (радикалов).
Двойные стандарты. Диаметрально противоположная оценка однотипных явлений одним и тем же наблюдателем в зависимости от его соображений выгоды. Термин double standard (англ.) появился в середине XIX века для обозначения неравных моральных требований к мужчинам и женщинам. В настоящее время используется для демонстрации негативных характеристик и явлений в политике, журналистике, экономике и прочих сферах деятельности, где моральные принципы, законы, правила и пр. общепринятые оценочные стандарты обслуживают интересы одной из сторон. Классически обозначил эту двойственность британский писатель Джеральд Сеймур в своей дебютной книге «Игра Гарри» (1975): «Для кого террорист, а для кого – борец за свободу». К двойным стандартам относится также пресловутая «готтентотская мораль», которая выражена в высказывании одного африканского аборигена: «Зло – это когда сосед нападёт на меня и отнимет скот и жену. А добро – когда я у соседа отниму его скот и жену».
Прекрасно иллюстрирует избирательный подход отзыв 32-го президента США Франклина Рузвельта о никарагуанском диктаторе Анастасио Сомосе (старшем): «Да, это сукин сын, но это наш сукин сын».
Если Вам понравилась статья, приглашаю ознакомиться с предыдущими выпусками обозрения «Интересные факты о происхождении "крылатых фраз"» (переходы по ссылкам кликабельны):
Выпуск #1: «деньги не пахнут» и «канул в Лету».
Выпуск #2: «богемная жизнь» и «брать на понт».
Выпуск #3: «где раки зимуют» и «японский городовой».
Выпуск #4: «фанера над Парижем» и «Кузькина мать».
Выпуск #5: «волчий билет» и «гламур, гламурный».
Выпуск #6: «вернёмся к нашим баранам» и «гусь лапчатый».
Выпуск #7: «китайская грамота» и «коктейль Молотова».
Выпуск #8: «песок сыпется» и «на широкую ногу».
Фото: 1
Как всегда познавательно и интересно!)
Спасибо. Находить интересные идиомы и метафоры уже сложнее, наверное рубрика недолго протянет или будет реже выходить. :)
Пусть уж живёт рубрика! Она расширяет кругозор)