В этом выпуске: «цугундер» и «чайники». Наша речь богата метафорами, риторическими вопросами, пересыпана идиомами, эвфемизмами и прочей игрой слов. Временами мы употребляем устоявшиеся словообороты даже не задумываясь про их первоначальное значение. А оно порой довольно забавно.
«Цугундер». Наказание (расправа, экзекуция); место заключения (тюрьма, застенок, гауптвахта). «Кабаки и бабы доведут до цугундера» (фраза Горбатого в исполнении Армена Джигарханяна в х/ф «Место встречи изменить нельзя»). По одной из версий, термин заимствован из немецкого армейского жаргона: «zu hundert» (нем.) – сотня ударов шпицрутенами или палками (распространённое наказание для провинившихся низших чинов в прусской армии того времени. Этот обычай широко заимствовался, в т.ч. и в Российской империи). По другой версии, в нашу речь слово попало через идиш, посредством одесского блатного жаргона (от «zug unter» — так называли место в тюрьме, где узники ходили по кругу). Термин широко использовали классики русской литературы, — Островский, Салтыков-Щедрин, Каверин, — в своих произведениях. В старину часто использовалось выражение довести до цугундера, что было синонимом высылки на каторгу. В первые годы советской власти, в 20-30-х гг., термин распространился в криминальной среде в значении «тюрьма, место заключения». Со временем пришло ещё одно устойчивое словосочетание: взять (брать) за цугундер — взять за шкирку, схватить за больное место. Сейчас это слово становится раритетом и используется редко.
«Чайник». Так говорят о неопытном человеке, который делает первые шаги в какой-то области. Начинающий в каком-либо деле; новичёк, новобранец; профан; дилетант. Не бойтесь делать то, что не умеете. Помните, ковчег построил любитель, профессионалы построили «Титаник» (Дэйв Бери). Устоявшееся название для начинающих автомобилистов, позже – малоопытных пользователей сложной техники и персональных компьютеров. Первоначально этим словом обозначали начинающих горнолыжников; было замечено, что при фотографировании многие из них принимали позу, по форме напоминающую чайник: одна рука вытянута в сторону (как носик чайника) и опирается на лыжную палку, а другая согнута и упирается в бок (как закругленная ручка чайника).
Если Вам понравилась статья, приглашаю ознакомиться с предыдущими выпусками обозрения «Интересные факты о происхождении "крылатых фраз"» (переходы по ссылкам кликабельны):
Выпуск #1: «деньги не пахнут» и «канул в Лету».
Выпуск #2: «богемная жизнь» и «брать на понт».
Выпуск #3: «где раки зимуют» и «японский городовой».
Выпуск #4: «фанера над Парижем» и «Кузькина мать».
Выпуск #5: «волчий билет» и «гламур, гламурный».
Выпуск #6: «вернёмся к нашим баранам» и «гусь лапчатый».
Выпуск #7: «китайская грамота» и «коктейль Молотова».
Выпуск #8: «песок сыпется» и «на широкую ногу».
Выпуск #9: «двойные стандарты» и «правые/левые».
Выпуск #10: «голубая кровь» и «гори всё синим пламенем».
Выпуск #11: «бойкот» и «зарыть талант».
Выпуск #12: «квадратура круга» и «кесарю – кесарево».
Выпуск #13: «ящик Пандоры» и «яблоко раздора».
Очень интересно
Спасибо за отзыв.